Code-switching in internet communication

Authors

  • Uzbek State World Languages University

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.18467446
Code-switching in internet communication

Abstract

The article examines the phenomenon of code-switching in Internet discourse as one of the key strategies of modern digital communication. Theoretical foundations from R. Jakobson to P. Blom, J. Gumperz, Sh. Poplack, and C. Myers-Scotton are discussed, along with their application in online interaction. Based on examples from Instagram, Telegram, and YouTube, it is shown that code-switching is not a deviation from linguistic norms but a means of expressing emotions, irony, and identity, adapting messages to multilingual audiences. The study concludes that a hybrid norm of online communication is emerging within English-, Russian-, and Uzbek-speaking digital spaces.

Keywords:

Code-switching Internet discourse multimodal communication digital linguistics bilingualism social media pragmatics of online communication

References

Androutsopoulos, J. (2007–2015). Series of works on CMC and social media: Networked multilingualism and code-switching on Web 2.0 platforms. Taylor & Francis.

Blom, J.-P., & Gumperz, J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code switching in Northern Norway. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. 407–434. New York, NY: Holt, Rinehart, and Winston.

Corpus creation and language identification for code-mixed Indonesian/Javanese/English tweets. (n.d.). PMC. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc

Crystal, D. (2006). Language and the Internet. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511487009

Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29–38.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Herring, S. (2013). Discourse in Web 2.0: Familiar, reconfigured, and emergent. 1–26.

Jakobson, R. (1952). Linguistics and communication theory. In On the structure of the language and its mathematical aspects: Proceedings of the XIIth Symposium of Applied Mathematics. 245–252. Providence, RI: Mathematical Society.

Jia, H. (2017). Roman Jakobson’s triadic division of translation revisited. Chinese Semiotic Studies, 13. https://doi.org/10.1515/css-2017-0003

Myers-Scotton, C. (1989). Codeswitching with English: Types of switching, types of communities. World Englishes, 8(3), 333–346.

Myers-Scotton, C. (1994). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa.

Poplack, S. (1980). Sometimes I start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.

Reyes, I. (2004). Functions of code switching in schoolchildren's conversations. Bilingual Research Journal, 28(1), 77–98.

Weinreich, U. (1953/1963). Languages in contact: Findings and problems (Reprint). New York, NY: Mouton.

Instagram. (n.d.). Bilingual captions (Cyrillic/Latin + EN) from educational accounts. Retrieved from https://www.instagram.com

Telegram. (n.d.-a). Multilingual groups and announcements: EN/RU/UZ/AR in tech channels; release notes/FAQ with mixed languages. Retrieved from https://telegram.org

Telegram. (n.d.-b). Diaspora job postings: bilingual announcements (“English and Russian speaking a MUST”). Retrieved from https://telegram.org

YouTube. (n.d.). Empirical patterns of code-switching in video comment sections. Retrieved from https://www.youtube.com

Published

Downloads

Author Biography

Malika Khurshid qizi Temirova ,
Uzbek State World Languages University

Trainee Lecturer

How to Cite

Temirova , M. K. qizi. (2026). Code-switching in internet communication. The Lingua Spectrum, 1(1), 118–123. https://doi.org/10.5281/zenodo.18467446

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.