Отражение узбекских эвфемизмов в политическом тексте
Аннотация
В данной статье рассматривается использование эвфемизмов в политическом дискурсе Узбекистана, особенно в печатных СМИ. Политические эвфемизмы играют важную роль в смягчении высказываний, формировании общественного мнения и соблюдении политической корректности. В статье анализируются основные группы эвфемизмов и эвфемистических выражений, их функции и влияние на восприятие информации читателем. Исследование основано на материалах газет Республики Узбекистан, таких как «Ўзбекистон овози» и «Янги Ўзбекистон», где прослеживаются особенности употребления политических эвфемизмов. Обе национальные газеты являются значимыми и отражают достоверные источники информации, происходящие в политической сфере Узбекистана. Для анализа использованы методы контент-анализа и лексико-семантический анализ, так как они позволяют выявить и интерпретировать скрытые смыслы, стратегии манипуляции и национально-культурные особенности политического дискурса. В результате исследования разработана авторская классификация узбекских политических эвфемизмов, учитывающая их тематическое разнообразие и социально-политический контекст. Выводы статьи подчеркивают важность эвфемизмов как инструмента дипломатичности и управления общественным мнением в узбекском политическом дискурсе.
Ключевые слова:
эвфемизм эвфемистическое выражение политический дискурс узбекские СМИ политическая корректность национально-культурная специфика.Политический дискурс Узбекистана характеризуется использованием эвфемизмов, которые служат инструментом смягчения высказываний, скрытия острых социальных тем и формирования определенной общественной позиции. Узбекские политические тексты, особенно в печатных СМИ, содержат широкий спектр эвфемистических выражений, отражающих национальные и культурные особенности языка. Использование эвфемизмов в политическом тексте связано не только с необходимостью соблюдения официального стиля и политической корректности, но и с особенностями узбекской коммуникативной культуры, в которой важную роль играют принципы уважения, дипломатичности и избегания резких формулировок.
В данной научной статье мы рассмотрели основные группы узбекских политических эвфемизмов, их функции и влияние на восприятие информации читателем, анализ с точки зрения политической корректности. Анализ основан на примерах из печатных СМИ таких как «Ўзбекистон Овози» и «Янги Ўзбекистон». Это две значимые узбекские газеты являются важными источниками информации в Узбекистане, по этой причине мы взяли для анализа политических эвфемизмов в рамках нашего научного исследования.
«Ўзбекистон Овози» – республиканская общественно-политическая газета, издающаяся на узбекском языке. С 1991 года является официальным печатным органом Народно-демократической партии Узбекистана. Газета освещает широкий спектр тем, включая политику, экономику, культуру и социальные вопросы. «Ўзбекистон овози» также предоставляет платформу для обсуждения актуальных политических вопросов, публикуя мнения экспертов, аналитические материалы и интервью с политическими деятелями (uzbekistonovozi.uz). Это делает газету важным источником информации для анализа политического дискурса и использования эвфемизмов в узбекских печатных СМИ.
«Янги Ўзбекистон» – издается с 2016 года, публикующий актуальные и достоверные новости о событиях в Узбекистане и мире. Помимо новостных материалов, на страницах газеты размещаются эксклюзивные статьи журналистов и мнения экспертов. Издание отражает внутреннюю и внешнюю политику страны, а также освещает государственные и культурные вопросы (yuz.uz). Для анализа политических эвфемизмов национальная газета «Янги Ўзбекистон» является ценным источником, поскольку в ее статьях, посвященных политическим и государственным вопросам используются различные эвфемизмы и эвфемистические выражения. Изучение этих материалов позволило выявить особенности употребления эвфемизмов в современном узбекском политическом дискурсе.
Для анализа политических эвфемизмов, представленных в двух газетах, мы использовали методы контент-анализа и лексико-семантический анализ. С целью более глубокой и качественной оценки, эвфемизмы были исследованы по следующим критериям: тема статьи, эвфемизм, пример использования, значение, функция, эмоциональная окраска, культурные особенности, политическая корректность, газета/источник, перевод.
На основе собранных данных мы разработали авторскую классификацию политических эвфемизмов по сферам, в которых они используются. Эта классификация направлена на систематизацию языковых средств, используемых в политическом дискурсе. Каждая из категорий учитывает не только лексико-семантические особенности, но и социально-политический контекст, в котором эти эвфемизмы функционируют, что позволяет более полно понять их роль в формировании политического дискурса. Предложенная классификация включает следующие категории:
- Эвфемизмы, направленные на описание деятельности властей, правительственных реформ или управления страной:
«Жумладан, етакчи хорижий оммавий ахборот воситалари давлатимиз раҳбарининг Янги йил байрами муносабати билан йўллаган табригида қайд этилган истиқболдаги муҳим режалар ва 2024 йилга берилган номнинг аҳамиятини кенг ёритмоқда. Нашрларга кўра, бу Ўзбекистонда аҳоли фаровонлигини ошириш, ёшларни ҳар томонлама қўллабқувватлаш ҳамда ишбилармонлик муҳитини янада яхшилаш суръатлари ошишидан нишонадир» (Янги Ўзбекистон, 2024, 5 январь). Эвфемизмы используются для создания положительного образа власти и для мобилизации населения на поддержку проводимых реформ. Они вызывают чувство оптимизма, надежды и гордости за свою страну. «Истиқболдаги муҳим режалар» – эвфемизм используется для обозначения конкретных политических решений и экономических программ, которые могут быть спорными или непопулярными. Слово «режалар» звучит более мягко и оптимистично, не акцентируя внимание на возможных трудностях и рисках. «Ёшларни ҳар томонлама қўллаб-қувватлаш» звучит очень позитивно, но не раскрывает конкретных мер, которые будут предприняты для поддержки молодежи. Это позволяет создать положительный образ власти, заботящейся о будущем поколении. Этот пример демонстрирует высокую степень политической корректности. Он акцентирует внимание на положительных аспектах государственной политики и избегает критики.
«БУГУНГИ КУНДА ДУНЁДА ВАЗИЯТ КУН ЭМАС, БАЛКИ СОАТ САЙИН ЎЗГАРМОҚДА. ЖАҲОННИНГ ТУРЛИ НУҚТАЛАРИДА ИЖТИМОИЙ-СИЁСИЙ ЧИГАЛЛИКЛАР, ҚУРОЛЛИ НИЗОЛАР, ТАБИИЙ ОФАТЛАР, ҚУРҒОҚЧИЛИК КАБИ МУАММОЛАР ЮЗ БЕРАЯПТИ. ШУЛАРНИНГ ҲАММАСИНИНГ АСОРАТЛАРИ ЙИҒИЛИБ, ДУНЁ ИҚТИСОДИЁТИГА, ҚОЛАВЕРСА, ОДАМЛАР ҲАЁТИ ВА ТУРИШ-ТУРМУШИГА САЛБИЙ ТАЪСИР КЎРСАТМОҚДА. 2023 ЙИЛДА ДУНЁ МАМЛАКАТЛАРИ, РЕСПУБЛИКАМИЗ ИҚТИСОДИЁТИДАГИ ВАЗИЯТЛАР ҚАНДАЙ БЎЛГАНИ, 2024 ЙИЛ УЧУН ПРОГНОЗЛАР ҲАҚИДА ТОШКЕНТ ХАЛҚАРО УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА МУДИРИ, ИҚТИСОДИЁТ ФАНЛАРИ БЎЙИЧА ФАЛСАФА ДОКТОРИ, ДОЦЕНТ АКРАМ АБСАЛАМОВНИНГ ФИКРЛАРИ БИЛАН ҚИЗИҚДИК» (Ўзбекистон овози, 2024, 17 январь). Эвфемизм «ижтимоий-сиёсий чигалликлар» в данном контексте используется для того, чтобы обозначить сложные и, возможно, противоречивые социально-политические процессы, которые могут быть неприятными или вызывающими напряжение. Вместо прямого упоминания, например, политической нестабильности, протестных движений, социальных беспорядков или даже диктатуры, этот эвфемизм позволяет смягчить восприятие проблем, сохраняя нейтральный и обтекаемый характер. В данном контексте эвфемизм используется в ряду других выражений, описывающих глобальные проблемы, такие как «қуролли низолар» («вооруженные конфликты») и «табиий офатлар» («природные катастрофы»). Все эти термины вместе создают образ мира, в котором происходит множество неуправляемых, и порой кризисных, событий, но при этом используются смягченные формулировки, чтобы не акцентировать внимание на более жестких или пугающих аспектах действительности.
- Эвфемизмы, применяемые для описания военных действий, вооружения и оборонной стратегии.
В этой сфере эвфемизмы используются для поддержание патриотического настроя, укрепление доверия к армии и оправдание её роли в обществе: «Ҳозир йигитларимиз учун ҳарбий соҳада хизмат қилиш нафақат бурч, балки шон-шараф ишига айланди» (Янги Ўзбекистон, 2024, 5 январь). Это эвфемистическое выражение является пример политической риторики, направленной на создание положительного образа вооруженных сил и укрепление патриотических настроений. А также оно используется для сглаживания негативных или спорных аспектов военной службы и для создания более позитивного образа армии. «Ҳарбий соҳада хизмат қилиш нафақат бурч, балки шон-шараф» – превозносит военную службу, представляя ее как почетную и престижную. Таким образом, создается положительный имидж армии и стимулируется желание молодых людей служить в вооруженных силах.
«Мудофаа соҳасидаги ислоҳотлар натижасини қатор нуфузли халқаро ҳарбий машғулот ва мусобақаларда Ўзбекистон ҳарбий жамоаларининг фахрли ўринларни эгаллаб келаётгани мисолида яққол кўриш мумкин» (Янги Ўзбекистон, 2024, 5 январь). Эвфемизм «ислоҳотлар» («реформы») ассоциируется с положительными изменениями, однако в контексте вооруженных сил он может скрывать такие меры, как сокращение социальных гарантий для военнослужащих или увеличение сроков службы. Использование данного эвфемизма вызывает чувство гордости, уважения и безопасности и создает положительного образа вооруженных сил и укрепление патриотических настроений.
Эвфемизмы, связанные с военной сферой в узбекских СМИ, обладают особыми характеристиками, которые способствуют смягчению восприятия военных событий и операций. Лексика в таких случаях подчёркивает защитный и миролюбивый характер любой военной активности, представляя её как необходимый шаг для обеспечения мира и безопасности, а не агрессии. Они ориентированы на создание позитивного, защищённого имиджа военных действий в контексте национальной безопасности.
- Эвфемизмы, связанные с экономическими процессами, рынками и реформами:
«Ҳақиқатан ҳам, охирги пайтларда Тошкент шаҳрида, бошқа шаҳарлар ва ҳудудларда ҳам кўчмас мулк нархлари тезлик билан ошиб бормоқда. Мутахассислар бу «пуфак хавфи»ни юзага келтириши, молиявий танг ҳолатга олиб бориши мумкинлигини таъкидламоқда» (Ўзбекистон овози, 2024, 28 февраль). Эвфемизм «пуфак хавфи» означает риск возникновения экономического пузыря на рынке недвижимости. Экономический пузырь – это ситуация, когда цены на активы (в данном случае, недвижимость) значительно превышают их реальную стоимость, что в итоге приводит к резкому обвалу цен и финансовым кризисам. Использование более мягкого эвфемистического выражения «пуфак хавфи» позволяет смягчить негативное восприятие ситуации, не вызывая панику среди населения и инвесторов.
«Шу билан бирга, уй-жой кўчмас мулк бозорининг фаол равишда кенгайиб бориши фундаментал омиллар, демографик жараёнлар, қурилиш соҳасининг ўсиб бориши, ипотека кредитларининг фаол ажратилиши, аҳоли даромадларининг ошиши ва инвестицион фаоллиги ортиши таъсирида шаклланиб бормоқда» (Ўзбекистон овози, 2024, 28 февраль). Эвфемистическое выражение «Инвестицион фаоллиги ортиши» звучит нейтрально и позитивно, однако она может скрывать более конкретное понятие – «спекуляции на рынке недвижимости». Когда говорят об «инвестиционной активности», то подразумевают вложения капитала с целью получения прибыли. В контексте рынка недвижимости это часто означает покупку недвижимости не для собственного проживания, а с целью перепродажи по более высокой цене. В данном случае, использование эвфемизма «инвестиционная активность» вместо «спекуляции» обусловлено стремлением представить рост цен на недвижимость как естественный процесс, связанный с развитием экономики и повышением уровня жизни населения. Такой подход позволяет избежать критики в адрес государственных органов и создать более благоприятный инвестиционный климат.
«Бу истиқболли лойиҳаларни амалга оширишни тақозо этади. Истеъмолчиларнинг тўлов ва истеъмол маданиятини яхшилаш ҳам долзарб масалалардан». (Ўзбекистон овози, 2024, 28 февраль). Эвфемистическое выражение «Истеъмолчиларнинг тўлов ва истеъмол маданиятини яхшилаш» смягчает более прямое и жесткое выражение – «принуждение населения к оплате задолженности». Это эвфемистическое выражение звучит более позитивно и мягко, чем фразы о принуждении или наказании. С точки зрения политической корректности использование такого выражения помогает избежать негативной реакции со стороны населения. Оно позволяет смягчить негативное восприятие проблемы неплатежей и создать более позитивный имидж деятельности предприятия.
- Эвфемизмы, применяемые для описания дипломатических процессов и внешнеполитической стратегии:
«Қайд этиш керакки, Ўзбекистоннинг очиқ, дўстона, тинчликпарвар сиёсатида ХХР билан ўзаро муносабатлар муҳим аҳамиятга эга. Бу ҳамкорлик алоқалари ҳар томонлама стратегик шериклик асосида ривожланиб, доимий такомиллашиб бормоқда. Икки ва кўп томонлама сиёсий дипломатик алоқаларнинг моҳияти ва йўналишларини ўзаро манфаатдорлик, минтақавий ва халқаро миқёсдаги истиқболли ҳамкорликка доир масала ва муаммоларни ҳал этишдаги тизимли ёндашувларда кўриш мумкин. Бу жараён бугун янги даврнинг кенг қамровли стратегик шерикчилик йўналишлари ва вазифаларидан келиб чиқмоқда». (Янги Ўзбекистон, 2024, 24 январь). «Очиқ, дўстона, тинчликпарвар сиёсат» - эта фраза представляет собой комплекс эвфемизмов, призванных создать положительный образ внешней политики Узбекистана. Она подчеркивает открытость страны к сотрудничеству, доброжелательность по отношению к другим государствам и приверженность мирному разрешению конфликтов. Эвфемистическое выражение используется для создания положительного образа двусторонних отношений между Узбекистаном и Китаем. Они помогают представить сотрудничество как взаимовыгодное и перспективное. С точки зрения политической корректности эта фраза не только создает положительный образ внешней политики Узбекистана, но и служит для оправдания определенных действий на международной арене. «Ҳар томонлама стратегик шериклик» – используется для обозначения глубоких и многогранных отношений между двумя странами. Он создает впечатление тесной интеграции и взаимной зависимости. Это эвфемистическое выражение выполняет функцию скрытия потенциальных противоречий, то есть некоторые аспекты сотрудничества, которые могут вызвать вопросы или разногласия, смягчаются с помощью общих формулировок и эвфемизмов. С точки зрения политической корректности подчеркивает важность отношений с Китаем для Узбекистана и создает впечатление глубокой интеграции двух стран. Эвфемизм «ўзаро манфаатдорлик» подчеркивает, что сотрудничество между Узбекистаном и Китаем основано на взаимной выгоде, что делает его более устойчивым и долгосрочным. Этот эвфемизм подчеркивает стратегический характер отношений между двумя странами и их значимости для обеих сторон. С позиции дипломатической уместности этот эвфемизм используется для обоснования сотрудничества с Китаем, несмотря на возможные опасения относительно экономической зависимости. «Минтақавий ва халқаро миқёсдаги истиқболли ҳамкорлик» – это фраза указывает на глобальный характер сотрудничества и его важность для региональной стабильности и используется для создания положительного образа государства, его лидеров и внешней политики.
«Россия Президентининг давлат ташрифи – бу, ҳеч муболағасиз, кўп қиррали ҳамкорлигимизнинг янги даврини бошлаб берувчи тарихий воқеадир, – деди давлатимиз раҳбари Кўксарой қароргоҳида бўлиб ўтган олий даражадаги музокаралар якунлари бўйича ОАВ вакиллари учун ташкил қилинган брифингда». (Ўзбекистон овози, 2024, 29 май). «Кўп қиррали ҳамкорлигимизнинг янги даврини бошлаб берувчи тарихий воқеадир» – этот эвфемизм используется для описания визита как начала нового этапа в отношениях между двумя странами. Также создает позитивные ожидания относительно будущего сотрудничества и подчеркивает его масштабность. С точки зрения политической корректности это эвфемистическое выражение придаёт визиту Президента России особый статус, акцентируя внимание не просто на переговорах, а на их исторической значимости, что позволяет представить событие как исключительно позитивное и судьбоносное для двусторонних отношений. Эвфемизм «кўп қиррали ҳамкорлик» действует как универсальная формулировка, охватывающая различные аспекты взаимодействия (экономический, политический, культурный и т. д.), при этом избегая конкретики, которая могла бы вызвать дискуссии или критику. Более того, данная формулировка помогает создать положительные ожидания относительно будущего сотрудничества, формируя у аудитории уверенность в стабильных и перспективных отношениях между странами. Использование «янги давр» («новая эпоха») предполагает не просто продолжение взаимодействия, а его качественное улучшение, что также усиливает позитивный политический характер. Таким образом, этот эвфемизм выполняет функцию легитимации и усиления дипломатического дискурса, смягчая возможные вопросы о реальных результатах визита и создавая общий оптимистичный фон без затрагивания спорных тем.
- Эвфемизмы, описывающие общественные процессы, демографию и социальную политику:
«Президентимизнинг 2023 йил 21 декабрдаги “Маҳалла институтининг жамиятдаги ролини тубдан ошириш ва унинг аҳоли муаммоларини ҳал этишда биринчи бўғин сифатида ишлашини таъминлашга қаратилган чора-тадбирлар тўғрисида”ги фармони ҳамда “Ўзбекистон маҳаллалари уюшмаси фаолиятини йўлга қўйиш ва маҳаллаларда бошқарув тизимини такомиллаштиришга оид қўшимча чора-тадбирлар тўғрисида”ги қарори мазкур тузилманинг жамиятимиздаги нуфузини янада оширишда муҳим дастуриламал бўлади. Ушбу ҳужжатлар асосида маҳалла институтида янгича бошқарув тизими иш бошлади» (Янги Ўзбекистон, 2024, 18 январь). Эвфемизм «Маҳалла институти» используется для обозначения системы махаллей и их роли в обществе. Слово «институт» придает махаллям статус официальной структуры с определенными функциями и полномочиями. Этот эвфемизм подчеркивает важность махаллей в государственном управлении и создает образ более формальной и структурированной организации. «Тубдан ошириш» этот оборот используется для описания масштабных изменений в роли махаллей. Он создает впечатление радикальных преобразований и подчеркивает важность реформ. «Жамиятимиздаги нуфузини янада ошириш» это эвфемистическое выражение указывает на повышение статуса и авторитета махаллей в обществе. Он создает положительный образ махаллей как важной составляющей гражданского общества. «Янгича бошқарув тизими» указывает на модернизацию системы управления махаллями. Эвфемистическое выражение предполагает внедрение новых методов работы, технологий и повышение эффективности деятельности махаллинских органов. Использование эвфемизмов в данном контексте направлено на создание позитивного образа государственной политики в отношении махаллей. Такие выражения, как «тубдан ошириш», «янгича бошқарув тизими» помогают смягчить возможную критику и создать впечатление заботы о благополучии населения.
«Хусусан, 20 дан зиёд идоранинг ижтимоий ҳимоя борасидаги фаолияти ҳужжатларда пухта ўйланмасдан, бетартиб белгилангани, ҳудуд раҳбарлари ҳам муҳтож оилалар билан манзилли ишламай, пул ва озиқ-овқат бериш, маиший техника совға қилиш билан чекланиб келгани қайд этилди. Эски ижтимоий ҳимоя тизимида одамларга умид бериш, ҳаётини яхшилаши, банд бўлишига кўмаклашиш энг охирги ўринга тушиб қолгани танқид қилинди» (Ўзбекистон овози, 2024, 21 февраль).
«Ижтимоий ҳимояга муҳтож аҳолини ҳар томонлама қўллаб-қувватлаш, хизматлар кўрсатиш жараёнларини соддалаштириш ва тезлаштириш мақсадида эҳтиёжманд тоифани белгилаш бўйича мезонлар ишлаб чиқилади ва айнан қандай ёрдамга муҳтожлик борлиги аниқ белгилаб берилиши кўрсатиб ўтилди» (Ўзбекистон овози, 2024, 21 февраль). Эвфемизмы «муҳтож оила» и «эҳтиёжманд тоифани» используются для смягчения обозначения семей, находящихся в тяжёлой жизненной ситуации. Вместо более жёстких формулировок, таких как «камбағал оила» («бедная семья») или «қашшоқ оила» («нищая семья»), применяется нейтральный вариант, который не акцентирует внимание на крайней степени нужды. Использование этого термина позволяет официальным лицам и СМИ говорить о социально уязвимых группах без прямого указания на бедность, что помогает избежать социальной дискриминации и негативной коннотации.
«Рақамлаштириш ҳисобига, ўрнидан тура олмайдиган, ўзгалар парваришига муҳтож ёлғиз 2 минг кишига ёрдам кўрсатиш йўлга қўйилди». (Ўзбекистон овози, 2024, 21 февраль). Эвфемизм «ўзгалар парваришига муҳтож», который используется вместо более прямых и потенциально жёстких выражений, таких как «ўзини боқа олмайдиган» («не способный обеспечить себя»). Это эвфемистическое выражение звучит более уважительно и не унижает достоинство нуждающихся. Такой эвфемизм делает текст более дипломатичным и нейтральным, что важно в социальных и государственных коммуникациях.
Таким образом, классификация политических эвфемизмов по различным сферам позволяет систематизировать их использование в политическом дискурсе, выявляя основные функции и особенности каждого типа эвфемизмов. Важно, что такие выражения способствуют созданию положительного образа власти и ее реформ, а также укрепляют патриотизм и доверие к государственным структурам. Эвфемизмы в узбекских политических текстах не только выполняют лексико-семантическую функцию, но и оказывают значительное влияние на восприятие читателями политической ситуации, помогая избегать острых формулировок и поддерживая политическую стабильность в обществе.
Библиографические ссылки
Jurayev, S. (2024, 24 yanvar). O‘zbekiston – Xitoy: Siyosiy diplomatik aloqalar – yangi davrning muhim platformasi. Yangi O‘zbekiston, № 17 (1078), 1-b.
Xudoyqulov, T. (2024, 17 yanvar). Inflyatsiya va ko‘pik: Qanday chora ko‘rish kerak? O‘zbekiston ovozi, № 2 (32800), 6-b.
Xudoyqulov, T. (2024, 28 fevral). Uy-joy bozorida baxt bor, xavf ham. O‘zbekiston ovozi, № 8 (32806), 7-b.
Hazratqulova, B. (2024, 18 yanvar). Mahalla institutida yangi boshqaruv tizimi ish boshladi. Yangi O‘zbekiston, (13 [1074]), 2-b.
Sherova, L. (2024, 21 fevral). Tizimli va qat’iy vazifalar. O‘zbekiston ovozi, (7 [32805]), 1-b.
Yangi O‘zbekiston. (2024, 5 yanvar). Biz va dunyo: O‘zbekistonga xorij sarmoyasini jalb etish va tadbirkorlik uchun keng imkoniyatlar yaratish yanada faollashadi. Yangi O‘zbekiston, 3-son, 2-b.
Yangi O‘zbekiston. (2024, 5 yanvar). Osoyiștaligimizning ishonchli va mustahkam qalqoni. Yangi O‘zbekiston, 3-son, 2-b.
Mahkamova, F. (2024, 29 may). Mustahkam do‘stlik. O‘zbekiston ovozi, (22), 2-b.
Yuz.uz. (n.d.). https://yuz.uz/
Uzbekiston ovozi. (n.d.). https://uzbekistonovozi.uz/
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Нозимабегим Нормухамедова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
