Проблема классификации словосочетаний по объёму и структуре в русском и узбекском языках
Аннотация
Данная статья посвящена одной из актуальных проблем лингвистики – проблеме классификации словосочетаний по объему и структуре на материале русского и узбекского языков. Словосочетания играют ключевую роль в понимании языка и его правильного использования. Они отражают специфику и уникальность языковой системы, а также являются важным инструментом для анализа и интерпретации текстов. Особое значение приобретает изучение словосочетаний в сопоставительном аспекте. При сравнении словосочетаний различных языков можно выявить общие черты и отличия, что в свою очередь помогает лучше понять особенности каждого конкретного языка.
Ключевые слова:
словосочетание структура словосочетания теория словосочетаний простые словосочетания сложные словосочетания лексико-семантические связиВведение. Термин «словосочетание» означает сочетание двух или более слов, связанных по смыслу и грамматически в соответствии с законами данного языка.
Изучение словосочетаний и их структуры – это один из важнейших аспектов современного языкознания. Словосочетания играют ключевую роль в понимании языка и его правильного использования. Они отражают специфику и уникальность языковой системы, а также являются важным инструментом для анализа и интерпретации текстов
Изучение словосочетаний также отражает особенности культуры и общества, на чьем базисе развивается язык. Через словосочетания передается не только языковая информация, но и культурно-исторические особенности народа. Поэтому изучение словосочетаний позволяет лучше понять и интерпретировать язык как часть культуры и национальной идентичности.
В этом смысле особое значение приобретает изучение словосочетаний в сопоставительном аспекте. Оно представляет собой важную задачу для лингвистов, которая позволяет получить более глубокое представление о структуре языка и его особенностях. При сравнении словосочетаний различных языков можно выявить общие черты и отличия, что в свою очередь помогает лучше понять особенности каждого конкретного языка. Сравнивая словосочетания разных языков, можно выявить общие тематические и смысловые соответствия, а также установить различия в применении определенных конструкций.
В связи с тем, что изучение словосочетаний и их особенностей в сопоставительном аспекте является актуальной проблемой лингвистических исследований, мы посвятили данную статью вопросу изучения особенностей словосочетаний в русском и узбекском языках.
Обзор литературы по данной теме. Первые научные наблюдения за словосочетанием относятся к XVIII - началу XIX вв. В трудах М.В. Ломоносова и А.Х. Востокова появляются рассуждения об особенностях сочетания слов в русском языке. В XIX в. Ф.Ф. Фортунатов сформулировал определение данного понятия. В начале XX в. лингвисты пытались построить теорию русского синтаксиса с опорой на словосочетание. А.М. Пешковский, и М.Н. Петерсон предприняли попытку охарактеризовать предложение через словосочетание. Впервые разграничить словосочетание и предложение удалось В.В. Виноградову. По его мнению, словосочетание выступает базой, строительным материалом для предложения, но обладает номинативной функцией, сближаясь в этом отношении с лексемой. Идеи В.В. Виноградова развиты Н.Ю. Шведовой и В.В. Бабайцевой, которые сформировали современную теорию словосочетаний.
В тюркологии проблема словосочетания рассматривалась еще в XIX веке. Однако более подробные сведения об этом появились лишь в 40-х годах XX века в работах по грамматике отдельных тюркских языков. Среди них следует выделить «Грамматику башкирского языка» Н.К. Дмитриева. Здесь автор раскрывает сущность словосочетания в разграничении с предложением. Наиболее полное освещение отдельных видов словосочетаний дано Е.И. Убрятовой в книге «Исследования по синтаксису якутского языка». Она исследует правила сочетаемости слов, устанавливает способы соединения слов в тюркских языках (примыкание, управление, согласование, изафет). Широким определением словосочетания характеризуются работы Н.А. Баскакова по грамматике каракалпакского языка. Подробная характеристика словосочетаний и их лингвистических особенностей приводится в книге Ю.М. Сеидова «Словосочетания в азербайджанском литературном языке».
В работах А.Н. Кононова по грамматике узбекского языка словосочетание получило определение как «сочетание полнозначных слов, которое не содержит предикативного отношения», рассмотрены способы, средства грамматической связи слов в узбекских словосочетаниях. Широко освещены вопросы словосочетаний узбекского языка в одноименной книге М.К. Шарипова. Сведения об объеме, компонентах, структуре словосочетаний узбекского языка можно найти в ранних работах проф. А.Г. Гуломова.
Известный русский лингвист Е.Д. Поливанов в своей книге «Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком» даёт подробное сопоставление морфологических и синтаксических систем двух языков. К числу наиболее полно раскрывших различие и сходство русского и узбекского языков на всех уровнях можно отнести труды филолога-тюрколога В.В. Решетова, которые были изданы на двух языках (на узбекском и на русском). В разделе «Синтаксис» описываются особенности строения слов, формы слова, словосочетания, предложения и связи слов внутри разных типов словосочетаний.
Методология исследования. Сопоставительное изучение предполагает сравнение словосочетаний из разных языков с целью выявления общих и различных характеристик.
Первым методом сопоставительного изучения словосочетаний является сравнение структуры. При этом анализируются структурные особенности словосочетаний и выявляют общие закономерности или различия между языками. Например, можно рассмотреть порядок слов в словосочетаниях, наличие определенных элементов или типов конструкций.
Второй метод – это сравнение семантики. При этом исследуют значения словосочетаний и пытаются выявить сходства и различия в толковании. Особенно интересно сравнивать метафорическое и метонимическое значение словосочетаний в разных языках.
Третий метод – это сравнение употребления. Лингвисты изучают контексты, в которых употребляются словосочетания, и определяют их функции и стилистические особенности. Этот метод помогает понять, как словосочетания адаптируются к различным ситуациям общения.
Обсуждения и результаты. Обычно, по структуре словосочетания в любом языке делятся на простые и сложные. Простые словосочетания возникают в результате сочетания двух независимых, полноценных с лексико-семантической и грамматической точек зрения слов и представляют собой целостное, сложное значение. Это характерно как для русского, так и для узбекского языков. Например, хорошая книга (yaxshi kitob), моя Родина (mening Vatanim), любить книгу (kitobni sevmoq), ходить на работу (ishga bormoq) и т.п.
Сложные словосочетания состоят из трех и более слов, связанных семантически и грамматически. Однако в современной лингвистической литературе словосочетания классифицируются не только в зависимости от количества входящих в их состав слов, но и от лексико-семантических связей этих слов.
Простые словосочетания имеют одинаковые свойства во всех языках, но сложные словосочетания разнообразны по свойствам компонентов, их количеству, лексико-семантическим отношениям, грамматическим свойствам, возможностям расширения и т.д.
Академик В.В. Виноградов относит к простым словосочетаниям не только те, что состоят из двух самостоятельных слов, но и трехсловные словосочетания с цельным смысловым наполнением. Например, мужчина средних лет (o‘rta yoshli erkak), девушка скромного поведения (kamtar xulqli qiz), мальчик семи лет (yetti yoshli bola), человек твердого характера (qat’iy xarakterli odam) и др. Следовательно, В.В. Виноградов при классификации словосочетаний учитывает не только их состав, но и семантические свойства. Но при этом В.В. Виноградов, как и некоторые другие лингвисты, утверждают, что только трехсловные сочетания с определительными отношениями могут быть семантически неделимыми.
В узбекском языке широко используются не только трехсловные, но и многословные словосочетания, причем их семантически неделимая часть может выступать не только в роли определения, но и в других функциях. Например, ming so‘mga oluvchi xaridor; o‘ninchi sinfga ko‘chgan o‘quvchilar; paxta terimi qizitib yuborilgan kunlar; yarim oqshom o‘tmasdan burun keldi; Toshkent davlat pedagogika institutining ikkinchi kursidan armiyaga ketdi; soat yettidan chorak o‘tganda keldi и др.
Например, структуру сложного словосочетания полная молодая женщина-стрелочница с поднятым флажком можно проанализировать следующим образом: центральным элементом этого сложного словосочетания является слово женщина. Его признаки: молодая, полная, с поднятым флажком. Это сложное сочетание можно разделить на следующие простые словосочетания: молодая женщина, полная женщина, женщина с поднятым флажком. В узбекском языке это словосочетание выглядит следующим образом: bayroqcha ko‘targan semiz yosh strelkachi ayol. Здесь также центральным элементом является слово аyol, имеющее следующие признаки: semiz, yosh, strelkachi, bayroqcha ko‘targan. Данное сложное словосочетание делится на несколько простых: yosh ayol, strelkachi ayol, semiz ayol, bayroqcha ko‘targan ayol. Такие словосочетания означают какое-либо сложное понятие. Чем больше расширяется словосочетание, тем сложнее становится понятие.
Таким образом, в словосочетаниях из трех слов семантическое целое не обязательно должно быть только в функции определения.
Выводы и предложения. Простые словосочетания имеют примерно одинаковые свойства в русском и узбекском языках.
Сложные словосочетания в русском и узбекском языках можно разделить на два типа в зависимости от лексико-семантических отношений их компонентов:
- Сложные словосочетания, состоящие из трех и более слов с самостоятельными лексическими значениями, но не разбитые семантически на части, а имеющие одно цельное смысловое содержание. Такие сложные словосочетания нельзя разделить на простые словосочетания, разбить их на части. Их можно назвать семантически целыми сложными словосочетаниями. Например, человек средних лет (o‘rta yoshli odam), юноша высокого роста (baland bo‘yli yigit), весна этого года (bu yilgi bahor), юноша с высшим образованием (oliy ma’lumotli yigit), говорить хриплым голосом (horgin ovoz bilan gapirmoq), учиться два года (ikki yil o‘qimoq).
- Сложные словосочетания, состоящие из трех и более слов с самостоятельными лексическими значениями, но внутри себя распадающиеся на более простые словосочетания. Эти сложные словосочетания возникают в результате расширения компонентов более простых словосочетаний. Каждое слово, входящее в подобное словосочетание, связано лексико-семантически и грамматически с каким-либо другим словом в этом словосочетании или с простым словосочетанием, другими словами, нет ни одного слова, которое не взаимодействовало бы с другими внутри сложного словосочетания.
Таким образом, словосочетания и в русском, и в узбекском языках довольно сложны по своему составу и структуре. Основные типы простых и сложных словосочетаний требуют отдельного изучения.
Библиографические ссылки
Баскаков Н.А. Словосочетание в каракалпакском языке. Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков, ч. III. Синтаксис. - М., 1961.
Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) // Вопросы языкознания, 1954, № 3 - стр. 3-24.
Сеидов Ю. Словосочетания в азербайджанском языке – Баку, 1992.
Ғуломов А.Ғ., Асқарова М.А. Ҳозирги замон узбек тили. Синтаксис, Тошкент, 1961.
Шарипов М.К. Ҳозирги ўзбек тилида сўз бирикмалари синтаксиси масаласи. – Тошкент: «Фан», 1978.
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Анна Убоженко

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
