Отражение языка, культуры и лингвокультуры во флоронимах

Аннотация
В статье рассматривается взаимосвязь языка и культуры, которая нашла свое воплощение в лингвокультуре. Изучению флоронимов в разных аспектах посвящено большое количество лингвистических работ исследователей, в частности, есть работы, посвященные системе и художественному функционированию наименований флоры, однако, несмотря на возрастающий интерес к проблеме флористической лексики, она на сегодняшний день остается недостаточно изученной, особенно в аспекте отражения языка, культуры и лингвокультуры.
В статье проанализирован большой лингвистический материал, рассмотрены функции и задачи языка и культуры, представлены номинативные значения и коннотации флоронимов в поэзии А. Ахматовой.
В статье превалирует идея антропоцентричности языка, согласно которой изучение языка должно производиться в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его культурной и духовной жизнью.
В современной лингвистике различают: а) слова, которые прямо обозначают, называют определенные эмоции и переживания; б) слова, эмоциональное значение которых создается посредством различных словообразовательных средств; в) слова, в собственно лексическом значении, которых заключена определенная оценка.
В этом плане природа флоронимов определяется тем обстоятельством, что они представляют собой систему, направленную, с одной стороны, на изучение научной классификации, а, с другой стороны, на практическое использование их на практике, в быту. Таким образом, помимо понятийного содержания, значения флоронимов включают в себя коннотативные компоненты, отражающие различные виды социально-психологических отношений носителей языка к тому, что было обозначено, или лингвопрагматическую направленность слова.
Ключевые слова:
антропоцентричность язык культура лингвокультура флоронимы коннотации функцииВ мировой лингвистике ХХ века язык начинает восприниматься как живой целостный организм. Ученые приходят к выводу, что язык существует независимо от воли индивидов. Так, известный немецкий философ и лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (Humboldt Wilhelm von, 3) трактует язык как непрерывный творческий процесс. Он также размышляет и о «внутренней форме языка», репрезентирующей дух народа, его мироощущение, мировосприятие.
Согласно мнению В. фон Гумбольдта (Humboldt Wilhelm von,3), появление языка связано с внутренней потребностью человечества. Язык представляет собой не только средство общения людей, но и средство поддерживания общественных связей. В связи с тем, что язык заложен в самой природе человека, он необходим для развития его духовности, формирования мировоззрения и формулирования собственных воззрений на окружающую действительность.
Язык воплощает духовную реальность, живую деятельность человечества, т.е. он, по своей сущности, сливается с духовным развитием народа и репрезентирует каждый этап его формирования. Народ соединяет язык вокруг себя и в то же время переплетается с ним. Язык репрезентирует, хранит и передает знания о мире, историческую память о социально значимых событиях в человеческой жизни. В.фон Гумбольдт (Humboldt Wilhelm von,3) также отмечает, что язык является неотъемлемой частью культуры и в силу этой своей функции язык, безусловно, обладает прерогативой активно участвовать во всех важнейших моментах культурного созидания народа.
В. фон Гумбольдт (Humboldt Wilhelm von,3) полагает, что язык и культура обладают настолько тесной взаимосвязью, что могут вытекать друг из друга.
Таким образом, мы можем говорить о многофункциональности языка (см. табл.).
Таблица
Функции языка
№ |
Функции |
Задачи |
1. |
Семиотическая система |
Существует для определенного социума. |
2. |
Интегрирующая функция |
Используется как язык межнационального и мирового общения. |
3. |
Дифференцирующая функция |
Используется как родной язык той или иной нации/народности. |
4. |
когнитивная функция |
Используется как средство познания и отражения действительности. |
5. |
Аккумулятивная функция |
Используется как средство отражения, сохранения и передачи знания. |
6. |
Коммуникативная функция |
Используется как средство общения, передачи информации. |
7. |
Экспрессивная функция |
Используется как способность выражать и передавать информацию, воздействуя на собеседника. |
8. |
Мыслеформирующая функция |
Используется как средство мышления и облечения мыслей в слова. |
9. |
Кумулятивная функция |
Выступает в роли связующего звена между поколениями, хранит и передает внеязыковой коллективный опыт. |
Понятие «культура» представляет собой многоплановое явление. Так, в трудах известного ученого Э. Сепира (Sepir, 9) предлагаются следующие определения культуры: во-первых, культура понимается ученым как технический термин, охватывающий любые черты человеческой жизни (социально-наследовательные); во-вторых, культура понимается как некоторый довольно условный идеал благовоспитанности, в основе которого лежит корпус условных знаний и опытов, одобренных обществом; в-третьих, культура рассматривается как цивилизация, взятая в той мере, в какой она воплощает в себе национальный дух.
Однако, на наш взгляд, к этим определениям Э. Сепира следует добавить лингвистическое понимание культуры как миропонимание, мироосознание и мироощущение, выражающееся в менталитете, традициях, обычаях, обрядах того или иного народа.
Все перечисленное выше показывает тесную неразрывную связь между языком и культурой. Следовательно, культура, так же, как и язык, является своеобразной формой общения между людьми, которая обладает коммуникативными и коннотативными смыслами.
Посредством языка мы отражаем окружающую нас действительность и весь мир в целом. Более конкретным примером может послужить восприятие флоронимов в разных языках, поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки, в частности, флористическая лексика, приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры (Dzhumanova,5.pp. 44-48).
Так, в рамках культурологии и лингвистики текст понимается как знак, представляющий собой единство означающего и означаемого, только более высокого уровня, чем отдельный языковой знак. Его также можно рассматривать в качестве семиотической системы знаков и как знак, как часть более общей системы культуры, искусства, литературы. Можно привести другие примеры знаковых систем, тесно связанных с культурой, лингвокультурой: язык жестов, язык светофора, язык одежды. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.
И.А. Бодуэн де Куртенэ (Baudouin de Courtenay,2) отмечает, что каждый язык – это своеобразное мировоззрение. Э. Сепир полагает, что содержание каждой культуры может быть выражено через язык и возникновение языка предшествует даже самой ранней стадии развития материальной культуры, однако язык без культуры не может существовать и развиваться.
Следует также отметить и существование других семиотических систем, помимо языка, культуры и лингвокультуры: с одной стороны, ритуалы, символы, эталоны и, с другой стороны, ментальные образования, в частности, концепты и стереотипы. Так, например, акация является символом бессмертия, особенно в иудейской и христианской традициях, причем акации твердых пород использовались при сооружении рак и дарохранительниц в храмах. Некоторые полагают, что именно из акации был сплетен колючий венец Иисуса Христа.
Интерес ученых к данному вопросу привел к появлению в конце XX века лингвокультурологии. Выход языкознания в лингвокультурологию обусловлен желанием лингвистов лучше понять язык в его предназначении выражать культуру. Лингвокультура – это культура, закрепленная в знаках языка. Мы понимаем ее также как некоторое единство языка и культуры, составляющее непосредственный предмет лингвокультурологии. А главное понятие лингвокультуры – культурная коннотация, которая представляет собой соотнесение смыслов, стоящих за знаком, с образной мотивацией.
Таким образом, лингвокультуру мы можем определить как особый тип взаимосвязи языка и культуры, проявляющийся как в сфере языка, так и в сфере культуры, а выявить ее можно через сопоставление с другим типом взаимосвязи языка и культуры.
Рассмотрим флоронимы в творчестве А. Ахматовой. Цветы обнаруживают себя в поэтическом мире Анны Ахматовой достаточно явно и до сих пор вызывают интерес исследователей (Urban, 10. p. 254-274; Nasrullayeva, 8; Коrоnа, 5). Прежде всего, отмечается высокая частотность употребления А. Ахматовой слова «цветы», а также постоянное упоминание ею цветочных, и не только цветочных, растений. А. Ахматова употребляет в своем творчестве наименования цветов, которые имеют не только основное значение, но и коннотативное.
В лирических произведениях раннего периода А. Ахматовой цветы встречаются практически в каждом стихотворении: лилии, фиалки, маргаритки, левкои, георгины. Эмблематика не всегда сохраняла закрепленную за нею семантику: кедр – сила, кипарис – скорбь, роза – любовь, ландыш – возвращение счастья.
Влюбленная героиня ранней ахматовской лирики живет в мире цветочных эмблем и ориентируется на их значения. По цветам она гадает на любовь: «Знаю: гадая, и мне обрывать // Нежный цветок маргаритку» (Аkhmаtоvа, 1).
Маргаритки – это травянистое растение семейства сложноцветных с похожими на маленькую пушистую ромашку соцветиями на невысоком стебле. Маргаритки имеют и коннотативное значение, они символизируют любовь, а также является символом милосердия и невинности.
В лирических произведениях более позднего периода А. Ахматовой высокой частотностью обладает роза, видимо, соединив в себе значения остальных цветов, выступая в своем первородном образе «цветущего шиповника», который является одновременно образом возвращенного к первородству слова: «Шиповник так благоухал,// Что даже превратился в слово….» (Аkhmаtоvа,1).
Если в прямом значении шиповник означает дикую кустарниковую розу, в переносном символизирует красоту, молодость, любовь, то Анна Ахматова придает шиповнику более широкое значение: в момент его «неистового цветения» поэтессе раскрывается значение будущей судьбы: «И встретить я была готова// Своей судьбы девятый вал» (Аkhmаtоvа, 1).
В ташкентской лирике А. Ахматовой доминируют цветочные знаки, в целом поэтесса называет Ташкент «родиной бессмертных роз», видимо, потому, что в Ташкенте много цветет роз. Весной начинают цвести розы, которые радуют глаз до самой зимы. У Анны Ахматовой роза всегда «предвечная» и «бессмертная»: «Свечи в гостиной зажгут, // Днем их мерцанье нежнее, // Целый букет принесут // Роз из оранжереи» (Аkhmаtоvа, 1. p. 29); «Все возьми, но этой розы алой// Дай мне свежесть снова ощутить» (Аkhmаtоvа, 1. p. 423); «Твоя скупая раба // ни розою, ни былинкою не буду в садах Отца» (Аkhmаtоvа, 1).
В стихотворении «Памяти друга» читаем: «…Когда заря, как зарево, красна,//Вдовою у могилы безымянной // Хлопочет запоздалая весна.// Она с колен подняться не спешит…// Дохнет на почку и траву погладит // И бабочку с плеча на землю ссадит, // И первый одуванчик распушит» (Аkhmаtоvа, 1. p. 355).
Отметим, что одуванчик символизирует доброту, открытость и надежду.
В стихотворениях А. Ахматовой часто встречается лилия, символизирующая благовещение и святые дела, непорочность, чистоту: «Сквозь стекла лучи дневные // Известь белых стен пестрят...// Свежих лилий аромат // И слова твои простые...» (Аkhmаtоvа, 1).
Много строчек про белые левкои, которые символизируют сострадание к любящим: «Я несу букет левкоев белых,// Для того в них тайный скрыт огонь, // Кто, беря цветы из рук несмелых, // Тронет тонкую ладонь» (Аkhmаtоvа, 1. p. 27); «То в инее ярком блеснет,// Почудится в дреме левкоя» (Аkhmаtоvа, 1. p. 11).
У А. Ахматовой есть строчки про цветущий крыжовник, символизирующий счастливые перемены: «На кустах зацветает крыжовник.// И везут кирпичи за оградой...» (Аkhmаtоvа, 1).
В творчестве поэтессы имеют место также такие флоронимы, как клен, ива, причем ива (ива – символ весны, женственности у китайцев, у других народов – символ печали) у А. Ахматовой всегда серебряная («Я лопухи любила и крапиву,// Но больше всех серебряную иву»), сосны, («Меж сосен метель присмирела»), осина, тополя: «Тополя тревожно прошуршали,// Нежные их посетили сны» (Аkhmаtоvа, 1. p. 27).
Отметим, что тополь символизирует двойственность, одинокое грустное девичество, девичью тоску.
В творчестве А. Ахматовой присутствуют черемухи (черемуха – символ России) («Черемуха мимо Прокралась как сон»), лебеда, виноград («Буду с милым есть голубой виноград»), кедры, хмель, липа, означающая женскую красоту, счастье, женственность, мягкость: «Липы шумные и вязы по садам темны…»; «Дверь полуоткрыта, // Веют липы сладко…» (Аkhmаtоvа, 1. p. 19).
У А. Ахматовой встречаются лопухи, малина, рябина (рябина символизирует счастье и мир в семье): «И никнет гроздь рябины желто-красной».
В произведениях А. Ахматовой встречается можжевельник, к прямому значению которого «хвойное дерево или кустарник семейства кипарисовых» наслаивается коннотативное значение – можжевельник является символом вечной жизни: «Можжевельника запах сладкий» (Аkhmаtоvа, 1).
А. Ахматова в своих стихотворениях пишет про бессмертники, символизирующие неизменную память, символ долголетия: «Бессмертник сух и розов», георгины, означающие символ всепобеждающей силы жизни: «Застыл в букете ярких георгин» (Аkhmаtоvа, 1).
Часто встречаются фиалки – символ скромности и невинности: «Персик зацвел, а фиалок дым // Все благовонней» (персик – символ юности и бессмертия), хризантемы, символизирующие солнце, дающие жизнь всему земному, несмотря на то, что являются осенними цветами: «Жужжит пчела на белой хризантеме» (Аkhmаtоvа, 1), гвоздики, символизирующие совершенство: «И дал мне три гвоздики //Не поднимая глаз», нарциссы, обозначающие самовлюбленность: «И белые нарциссы на столе», подснежник, символизирующий первую любовь: «Что казалось – сейчас забелеет прозрачный подснежник…// Вот когда подошел, спокойный, к крыльцу моему» (Аkhmаtоvа, 1).
Виноград является очень богатым по количеству символов флористической лексемой, он означает жизнь, плодородие, изобилие: «И только раз, когда я виноград// В плетеную корзинку собирала,// А смуглая сидела на траве,// Глаза закрыв и распустивши косы,// И томною была и утомленной // От запаха тяжелых синих ягод,// И пряного дыханья дикой мяты…» (Аkhmаtоvа, 1. p. 282); «Сладок запах синих виноградин» (Аkhmаtоvа, 1. p. 30).
Причем, следует отметить, что виноград является основным сырьем для виноделия. А вино (общеславянское заимствование через германское посредство из латинского языка, где рассматривается или как старое средиземноморское слово, или как этимологически связанное со словами вить, ветвь; имеет первоначальное значение – «виноград»), кроме того, что оно символизирует кровь Иисуса Христа, является неотъемлемой частью, атрибутом праздников, проводимых в Древней Греции в честь бога Диониса. «Дионис (Бахус, Вакх), в греческой мифологии – бог плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства, виноделия» (Myths…, 7, p. 380).
Дионис как божество земледельческого круга связан со стихийными силами земли, с хаосом. Культ Диониса в VII веке до н. э. был символом бунта против аристократического Олимпа, взрыва сил, дремавших в глубине человеческого существа, придавленных светлым и легким аристократическим миром олимпийской мифологии и теперь восставших снизу. «В этом восходящем демократизме и в этом (частном, конечно) освобождении личности…и заключается разгадка культа Диониса. …человек представлял себе, что он… растерзывает… своего наивысшего бога, что он…поглощает его тело и его кровь и через то приобщается ко всей общекосмической и общебожественной жизни» (Losev,6. p. 154).
Таким образом, язык и культура представляют собой тесную взаимосвязь: язык выражает культуру, культура выражается посредством языка, языковых единиц. Лингвокультура ярко репрезентируется во флоронимах. Наименования флоры достаточно обширно используются в поэзии, в частности, в произведениях А. Ахматовой, поскольку содержат различного рода ассоциативные связи. Многие названия цветов, деревьев, растений символизируют то или иное свойство, действие, понятие.
Библиографические ссылки
Аkhmаtоvа, А. (1988). No secrets and no sorrows. Тashkent. 282 p. (In Russian).
Baudouin de Courtenay, I. A. (2024). General linguistics. Selected works. Moscow: Yurayt, 329 p. ISBN 978-5-534-11836-0. — URL: https://urait.ru/bcode/538597 (date of access: 03.12.2024). (In Russian).
Humboldt Wilhelm von. (1984). Selected Works on Linguistics. Moscow. 400 p. (In Russian).
Dzhumanova, D.R. (2019). Etymological aspect of floronyms. Arkhangelsk-Tashkent. pp.44-48.
Коrоnа, V.V. (1999). Poetry of Anna Akhmatova. Poetics of autovariations. Ekaterinburg. 263 p. (In Russian).
Losev, A. F. (2012). Ancient mythology in its historical development. Moscow: RUGRAM. 620 p. (In Russian).
Myths of the Peoples of the World. (1982). Encyclopedia in 2 volumes. 1 V. Moscow: Sovetskaja Encyclopedia. pp. 380. (In Russian).
Nasrullayeva, S.F. (2000). Chronotope in the early lyrics of Anna Akhmatova. Mahachkala. (In Russian).
Sepir, Э. (2002). Selected Works on Linguistics and Cultural Studies. oscow: Progress. 656 p. (In Russian).
Urban, А.А. (1973). А. Аkhmаtоvа. " I don't need odic armies…"// Poetic structure of Russian lyrics. Leningrad. pp. 254-274. (In Russian).
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Дильбар Джуманова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.