Фактор культуры в преподавании русского языка как иностранного

Авторы

  • Таможенный институт Таможенного комитета
Фактор культуры в преподавании русского языка как иностранного

Аннотация

В данной статье рассматривается влияние культурных факторов на процесс преподавания русского языка как иностранного. Акцентируется внимание на том, что язык неразрывно связан с культурой, и успешное овладение языком невозможно без понимания культурных контекстов и особенностей. Исследуются методы интеграции культурных элементов в учебный процесс, а также роль межкультурной коммуникации в обучении. Приводятся примеры использования культурных материалов, таких как литература, музыка и традиции, для повышения мотивации и интереса студентов. В заключение подчеркивается важность учета культурных факторов для достижения эффективного обучения и формирования у студентов устойчивых языковых навыков.

Ключевые слова:

Русский язык иностранный язык культурные факторы преподавание межкультурная коммуникация

Русский язык не только инструмент общения, но и ключ к его многогранным культурным аспектам, сохраненным в литературе, искусстве и повседневной жизни. Более 270 миллионов людей по всему миру говорят по-русски, раскрывая все культурные особенности и традиции самой крупной страны мира. Следовательно, изучение русского языка не ограничивается освоением алфавита и грамматики, но также включает знакомство с историей и характером народа, таким образом, каждое слово или фраза демонстрирует глубину культурного наследия. Интеграция культурных элементов в методику обучения русскому языку улучшает межкультурное восприятие и способствует эффективности общения.  

Для истинного погружения в русский язык и его ощущения необходимо распознать каждую традицию, привычку и окружение – общекультурные элементы – важные сегменты культуры страны, переданные из поколения в поколение. Необходимо включить фактор культуры в уроки русского языка, где студентов призывают стать участниками событий, которые могут включать людей из других культур и неизбежно принять ответственность друг перед другом. Затем студентов нужно побуждать приобретать русскую культуру, овладевая, как и в любой другой живой культуре, так называемыми «пятью навыками»: чтение, письмо, разговор, перевод. Им также говорят, что они приобретут хорошее чувство и суждение о других культурах. Учителя несут ответственность за руководство своими студентами в этом процессе, помогая им приобрести русский способ мышления и ценность хорошего письма на русском языке. Также необходимо хорошо владеть общим способом мышления, что помогает в изучении языка.

Преподавание русского языка неродным носителям включает в себя сложную культурную и языковую матрицу проблем, которые необходимо рассматривать методично. Структурные особенности языка не ограничиваются учебным пространством, так как эти культурные, а, возможно, и «хитрые» социополитические тонкости присущи многим аспектам вне языкового класса. Хотя связь языка с национальной идентичностью является важнейшей, студенты нового языка также должны справляться с гораздо более сложным контекстом, насыщенным культурными особенностями[1].

Эти вызовы широко относятся к алфавитному и фонетическому уровню, использованию грамматики и словарного запаса, а также к культурным особенностям в общении. Алфавит Кириллицы, с другой стороны, имеет 33 символа, что само по себе является вызовом из-за сложности звуков, обозначаемых этими символами. Преодоление таких барьеров требует нестандартных стратегий, например, применения обучения кусочками, мнемоники и постоянной тренировки. Шесть падежей и два вида глаголов, вместе с гибким порядком слов в русской грамматике, создают достаточную причину для очень тщательного изучения на основе контекста. Регулярная практика обучения в контексте русских медиа может способствовать пониманию и практическому применению правил грамматики и словарного запаса.

Учащиеся часто сталкиваются с проблемами непонимания и недопонимания из-за культурных норм и ценностей, что приводит к ошибкам или менее эффективному общению, но это неотъемлемая часть того, что учащиеся должны быть очень внимательны и чувствительны к тому, чтобы стать эффективными пользователями языка. Для преодоления этих барьеров студентов следует подвергать реалистичным целям, проводить интересные занятия в их учебном процессе и сосредоточиться на маленьких достижениях, сделанных ими.

Таким образом, глубокий многогранный подход интегрируется с обучением и использованием русского языка с высочайшим уровнем знания культурных особенностей, которая рождается из понимания и ценности языка. Это направлено на значительное улучшение качества обучения и средств коммуникации. Стратегии и идеи включают культуру в преподавание местного языка, ежедневное общение, понимание культурных тонкостей и развитие социокультурных компетенций и диалог культур. Их применение становится огромной помощью для учащихся в маневрировании сложностями, связанными с русским языком, которые имеют далеко идущие последствия, и это будет лучшим способом минимизировать культурные различия и повысить языковую компетентность в целом. Это даст студентам гораздо более насыщенный и полный опыт межкультурного общения, позволяя им оценить глубокое наследие и систему ценностей, связанных с русскоязычными сообществами.

Важно интегрировать культуру в язык, который предстоит изучить. Это должно осуществляться с помощью разнообразных образовательных стратегий и методологий, раскрывая не только развитие языка, но и понимание контекста культуры. Культурный аспект – это то, что должно быть включено в содержание учебного плана по русскому языку учителями, тем самым помогая учащимся как в овладении концепциями языка, так и в улучшении уровня своего выражения. Это будет знание в двух основных направлениях: во-первых, базовое знание самого русского языка; во-вторых, знание того, как это применять на практике во время общения, строго следуя культурным нормам и правилам.

Изучение стратегического подхода к русскому языку является своеобразным сплавом между пониманием элементов культурных проблем и практикой изученного языка. Некоторые сталкиваются с сложностями алфавита и произношения, где акцент делается на кириллическом алфавите и активном слушании через практическое применение в родном русском языке. Эти три компонента – грамматика, словарный запас и формы глагола – должны быть поняты в контексте предложения, а не наизусть. Овладение идиоматическими выражениями может происходить автоматически через контакт с русскими медиа, тогда как совершенные/несовершенные формы глагола запоминаются только через разговорные и письменные упражнения.

Использование на занятиях русского языка микротекстов из произведений А. С. Пушкина, А. П. Чехова, Л. Н. Толстого и др. писателей является эффективным средством познания страны, народа и его культуры. У студентов складывается представление о характере русского человека, о традициях и обычаях, о системе принятых в данном обществе социальных, нравственных и эстетических ценностях[2].

Для приобретения дополнительных языковых навыков с интересной точки зрения можно посмотреть художественные фильмы российского и советского производства или включить русское радио, также посетить российские новостные или тематические веб-сайты. Учащиеся, которые примут эти стратегии, будут лучше оснащены для эффективного управления тонкостями русского языка, и они значительно улучшат свою квалификацию и понимание культурных элементов.

Миссия изучения русского языка изображается не только как академическая задача, но и как мост к культурной погруженности и пониманию. Обе эти тенденции помогут в поддержании баланса между лингвистической жесткостью и культурной хрупкостью, побуждая учащегося погрузиться полностью в язык и его культурную ткань. Наконец, нет сомнений в том, что владение русским открывает двери, ведущие в интеллектуальный мир богатства и глубины культуры, предлагая понимание души этой наиболее интригующей нации.

 

[1] Бутенко Л. И. , Воденко К. В. , Денисова И. В. и др. Русская культура и. русский язык: история и современность / науч. ред. К. В. Воденко. – Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2013.

[2] Мельникова А. А. Язык и национальный характер. - СПб., 2003.

Библиографические ссылки

Бутенко Л. И. , Воденко К. В. , Денисова И. В. и др. Русская культура и. русский язык: история и современность / науч. ред. К. В. Воденко. – Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2013

Мельникова А. А. Язык и национальный характер. - СПб., 2003.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: СЛОВО/SLOVO, 2000.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996.

Опубликован

Загрузки

Биография автора

Наргис Кудриддинова ,
Таможенный институт Таможенного комитета

Старший преподаватель  

Как цитировать

Кудриддинова , Н. (2024). Фактор культуры в преподавании русского языка как иностранного. Лингвоспектр, 2(2), 178–180. извлечено от https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/244

Похожие статьи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Вы также можете начать расширеннвй поиск похожих статей для этой статьи.