Strategies for Preserving Source Meaning in Translating English-Language Media Texts
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.18879073
Abstract
The article examines strategies for preserving source meaning in translating English-language media texts. Meaning is treated as an integrated bundle of factual content, communicative purpose, evaluative stance, and discursive framing. Because media translation is shaped by time pressure, genre constraints (headline, lead, quotes), dense culture-bound references, and editorial policy, literal accuracy alone does not guarantee equivalence. The paper proposes eight strategies and a four-step decision model, along with a checklist for detecting meaning shift.
Keywords:
Media translation meaning preservation pragmatics headlines discourse quotationsReferences
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.
Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in global news. Routledge.
Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. John Benjamins.
Fairclough, N. (1995). Media discourse. Edward Arnold.
Gambier, Y. (2006). Transformations in international news. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Translation and intercultural communication (pp. 9–21). Multilingual Matters.
House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. St. Jerome Publishing.
Reiss, K., & Vermeer, H. J. (2014). Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained (C. Nord, Trans.). Routledge. (Original work published 1984)
Schäffner, C. (2012). Rethinking transediting. Meta, 57(4), 866–883.
van Dijk, T. A. (1988). News as discourse. Lawrence Erlbaum Associates.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). John Benjamins. (Original work published 1958)
Published
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Erkinjon Kamilovich Satibaldiev, Graeme Medd

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
