Корпусные методы в анализе литературы джадидов: лингвистический и культурный аспект

Аннотация
В статье рассматривается применение корпусных методик в исследовании литературы джадидов, уделяя особое внимание выявлению текстовых закономерностей, семантических ассоциаций и культурного контекста. Представители джадидского движения, выступавшие за реформы и просвещение в Центральной Азии, активно использовали язык для распространения модернистских идей. Создание специализированных корпусов текстов джадидов и использование инструментов автоматизированного анализа (частотный анализ, конкордация, коллокации) позволяют выявить тонкие лингвистические тренды и культурные мотивы. В работе описываются методологические принципы создания корпуса, обсуждаются основные результаты пилотных исследований, а также рассматриваются ограничения и перспективы дальнейшей работы. Итоговые выводы подчеркивают потенциал корпусных подходов в обогащении литературоведческого анализа и развитии междисциплинарных исследований джадидского движения.
Ключевые слова:
джадидская литература корпусная лингвистика текстовый анализ коллокации культурный контекстIntroduction
Modern literary studies increasingly adopt computational and corpus-based methods to examine texts with heightened efficiency, depth, and accuracy. As large-scale digitization projects expand, scholars have gained access to enormous textual datasets in multiple languages and genres (Biber, 1993). In the context of Central Asia, Jadid literature represents a significant cultural and intellectual movement that merits thorough linguistic and literary examination. The Jadids – emerging in the late 19th and early 20th centuries – aimed to reform education, cultural practices, and social structures, often using literature to communicate their forward-looking ideals.
The current article explores how corpus linguistics techniques can bring fresh insights to Jadid texts and complement traditional literary criticism. From frequency analysis to collocation studies, these methods can illuminate patterns that might otherwise remain obscured due to the sheer volume and complexity of textual data. Furthermore, employing corpora in multilingual or bilingual contexts resonates with discussions of language contact, translational strategies, and typological universals (Kamilovich, 2023; Сатибалдиев, 2022).
In particular, the Jadids’ innovative use of language – often blending Turkic, Persian, Arabic, and Russian influences – presents a ripe domain for corpus-based inquiry. Analyzing morphological variations, lexical borrowings, semantic shifts, and rhetorical devices within these texts can shed light on how Jadid authors articulated reformist ideas. Additionally, a corpus-based approach can help situate the Jadid movement within broader literary and linguistic trajectories, thus fostering interdisciplinary dialogues (Тиназ & Сатибалдиев, 2024).
This article will discuss the theoretical underpinnings of corpora in literary study, outline a methodological framework for building a specialized Jadid corpus, present key findings from pilot analyses, and consider the implications of corpus-based research for understanding this pivotal movement in Central Asian cultural history.
- Background: Jadid Literature and Linguistic Innovation
1.1. Historical Overview of the Jadid Movement
The Jadid movement took shape in the late 19th century, primarily in regions now encompassed by modern Uzbekistan, Tajikistan, and Kyrgyzstan, as well as parts of Kazakhstan and Turkmenistan. Leaders of the movement, often referred to as Jadids (from the Arabic “jadid” meaning “new”), were intellectuals, educators, and writers who advocated for educational reforms, the adoption of modern sciences, and the translation or adaptation of European literary forms (Adeeb, 2006).
Given the socio-political constraints of the time – imperial Russian domination and enduring feudal structures – the Jadids leveraged literature to encourage cultural renewal and national consciousness. Their works took various forms: plays, poetry, newspaper articles, short stories, and polemical essays. Writers such as Mahmud Khoja Behbudi, Abdurauf Fitrat, and Abdullah Qadiri brought forward thematic elements of social critique, moral didacticism, and progressive ideals.
1.2. Language Use Among Jadid Writers
One of the hallmarks of Jadid literature is the innovative fusion of linguistic elements. Central Asia had a rich multilingual setting, influenced by centuries of interaction between Turkic, Persian, and Arabic traditions, later incorporating Russian due to colonial presence. The Jadid corpus thereby exhibits a dynamic interplay of lexical borrowings, code-switching, and neologisms (Allworth, 1964). These texts serve not only as cultural artifacts but also as a reflection of evolving linguistic identities.
By analyzing morphological and lexical patterns, one can trace the influence of major languages in Jadid writings. Such analyses can further reveal how authors adapted religious or classical idioms for modern, secular objectives. Scholars have long noted how Jadid authors strategically deployed certain words to convey progressive or nationalist sentiments (Muminov, 1973). A corpus-based approach can systematically verify these claims, uncovering patterns in usage, collocations, and shifts in meaning that might challenge or refine existing interpretations.
- Theoretical Underpinnings of Corpus-Based Literary Analysis
2.1. Corpora in Literary Studies
Corpus linguistics originated largely within applied linguistics and lexicography, focusing on large-scale collections of texts to investigate linguistic phenomena. Over time, literary scholars began adopting corpus methods to examine style, authorship, and thematic patterns. Unlike traditional close reading, which dives deeply into a relatively small number of texts, corpus-based analysis facilitates distant reading – allowing scholars to identify macro-level trends across extensive textual data (Moretti, 2013).
These computational methods do not replace human interpretive skills. Instead, they complement them by offering empirical evidence and quantifiable data. Concordancing tools, for instance, allow researchers to examine the immediate context of a word’s usage across an entire corpus, revealing semantic patterns or recurrent collocations. Frequency analysis can highlight the most commonly used words or phrases, while keyness analysis pinpoints vocabulary that is disproportionately significant in a given corpus compared to a reference corpus (Biber, 1993).
2.2. Linguistic Universals and Bilingual Settings
In bilingual or multilingual societies – like the one the Jadids inhabited – corpus tools can illuminate phenomena such as language contact, code-switching, and the emergence of linguistic universals (Kamilovich, 2023). By systematically tracking occurrences of words from different languages in Jadid texts, researchers can measure the extent to which authors relied on borrowings to convey modern concepts. Furthermore, collocation analyses can reveal whether these borrowed terms acquired new connotations in a different cultural-linguistic context.
Indeed, bilingualism and polylingualism were not merely incidental features of Jadid writing; they often formed part of the authors’ ideological messages. Writers who utilized Russian or Arabic loanwords, for instance, may have done so to align themselves with modern scientific discourse or to preserve religious authenticity. Corpus analysis can empirically test such assumptions, determining whether these linguistic choices were consistent across authors or varied based on genre, readership, and historical moment (Сатибалдиев, 2022).
2.3. Translational Strategies and Media Texts
Although most Jadid authors wrote primarily in Chagatai Turkic (an older form of the Uzbek language) or early modern Uzbek, many also engaged in translation activities. Some introduced world literature or scientific texts into local contexts, employing strategies that ranged from literal translation to more adaptive, interpretive methods. By comparing original texts with translated or adapted Jadid versions, corpus-based tools can highlight patterns in how authors navigated cultural and linguistic gaps.
Modern scholarship on translation studies has employed corpora to investigate translator’s strategies, especially in media texts, for assessing how effectively meaning transfers across languages and how editorial choices reflect or alter socio-political realities (Тиназ & Сатибалдиев, 2024). Although these studies often focus on contemporary media, the methods are equally applicable to historical texts. Combining translation corpora with historical corpora can yield insights into how the Jadids engaged with global knowledge flows.
- Methodological Framework
3.1. Building a Jadid Corpus
Constructing a specialized corpus for Jadid literature involves several stages: text selection, digitization, cleaning and normalization, and annotation.
- Text Selection. The first step is curating a representative sample of works from leading Jadid authors. This includes diverse genres – poetry, drama, essays, and journalistic pieces – to capture the breadth of linguistic usage. Researchers must consider chronological spans and variations in style.
- Digitization and Optical Character Recognition (OCR). Given the historical nature of these texts, many exist in manuscript form or in early print editions. Scanning and applying OCR can facilitate digital corpus creation, but the process is often complicated by older orthographies and font styles. Manual checks and corrections are essential, especially for texts in Arabic or modified Perso-Arabic scripts.
- Cleaning and Normalization. Early Uzbek texts exhibit spelling inconsistencies, transitional orthographies (shift from Perso-Arabic scripts to Latin or Cyrillic), and morphological variations. Researchers must develop guidelines for normalizing the data – determining, for instance, how to handle archaic forms or dialectal variants. Some projects may opt for minimal normalization to preserve historical authenticity, while others prefer to unify spelling for more consistent queries.
- Annotation and Metadata. After preparing the raw text, linguistic annotation can be added. At a minimum, this might include part-of-speech tagging, lemmatization, and morphological information. Furthermore, descriptive metadata – author’s name, year of publication, genre – enables more refined searches. Advanced corpora might incorporate semantic tagging or named entity recognition to study references to people, places, or concepts central to Jadid discourse.
3.2. Analytical Tools and Techniques
The following corpus-based techniques are commonly used in literary studies:
- Frequency Analysis. Identifies the most frequently used words and phrases within the corpus. This can help detect central themes or rhetorical devices.
- Concordancing. Displays the immediate context (typically a few words on either side) of each occurrence of a search term, enabling scholars to observe semantic patterns, idiomatic expressions, and usage variations.
- Collocation Analysis. Examines which words frequently co-occur with the target term. This can expose underlying conceptual associations – e.g., how Jadid authors might link progress or enlightenment with education, youth, or religion.
- Keyword in Context (KWIC). Utilized to find words that are statistically significant or “key” in the corpus compared to a reference corpus. Researchers can compare Jadid texts against a broader corpus of contemporary Central Asian literature to identify distinct lexical choices.
- Semantic Domain Analysis. Groups lexical items into semantic fields – religion, education, politics – to see which domains are most prominent in Jadid texts, and to what extent authors engaged with modern or reformist terminology.
3.3. Ethical and Practical Considerations
Though historical texts typically do not pose the same privacy issues as modern corpora, scholars should still ensure that they adhere to intellectual property laws. Some older documents may be in the public domain, while others might require permission from archives or libraries. Furthermore, the standard of digital preservation and long-term accessibility should be a priority: once digitized, these texts should be stored in stable and accessible formats for future researchers.
- Pilot Analysis: Collocations and Thematic Insights
4.1. Corpus Construction and Overview
As a preliminary study, a pilot corpus was created using digital facsimiles of works by Abdurauf Fitrat and Mahmud Khoja Behbudi, two pivotal figures in the Jadid movement. The corpus encompassed approximately 150,000 words, digitized from early 20th-century publications. Despite challenges related to spelling variance, a manual normalization scheme was established, retaining archaic forms but standardizing certain morphological endings for consistent querying.
4.2. Frequency Analysis Results
A straightforward frequency analysis revealed that terms related to “ilm” (knowledge/science), “millat” (nation), and “yoshlar” (youth) appeared with notable frequency. While their prominence was expected given the known reformist and educational emphasis of Jadid writings, the analysis underscored the scale of these themes. Intriguingly, references to “ayol” (woman) and “huquq” (rights) appeared more often than anticipated, suggesting a progressive stance on gender issues that merits further investigation.
In line with theoretical discussions on language contact, a considerable number of Russian loanwords – particularly those linked to modern governance or technology – surfaced. Words like “gazeta” (newspaper) and “shkola” (school) were present, reflecting the Jadids’ engagement with Russian-inspired educational models (Сатибалдиев, 2022).
4.3. Concordancing and Collocation Findings
A more nuanced exploration involved generating concordances for “ilm,” “millat,” and “ayol,” accompanied by collocation studies. For “ilm,” collocates included “rivoj” (development), “fan” (science), and “taraqqiyot” (progress). This indicates that the concept of knowledge was consistently tethered to collective development and future-oriented progress. Concordance lines also showed frequent references to foreign scientific works – often European or Russian – highlighting the Jadids’ desire to integrate global knowledge into local reform.
“Millat” displayed strong associations with unity (“ittifoq”), progress, and awakening (“uyg‘onish”), indicative of a nation-building rhetoric that shaped the nationalist undertones of the movement. Notably, “ayol” co-occurred with words like “ta’lim” (education) and “hurriyat” (freedom). Although the absolute frequency of “ayol” was lower compared to broader concepts like “millat,” the collocational patterns reveal an explicit link between women’s empowerment and educational or social freedoms.
4.4. Interpretation of Results
These pilot findings corroborate historical accounts that depict the Jadids as progressive thinkers advocating educational reform and national revival (Adeeb, 2006). However, the corpus analysis adds nuance by quantifying the prevalence and contextual usage of key terms. It further suggests that the Jadids’ discourse on women was not peripheral but rather embedded in broader reformist ideals.
Such corpus-based discoveries stimulate further questions: Did the emphasis on women’s rights intensify over time? Were there stylistic differences between authors who addressed this issue, and how did that shape public perception of the Jadid agenda? Subsequent expansions of the corpus – encompassing more texts and authors – will be essential to delve deeper into these themes.
- Discussion: Benefits, Challenges, and Future Directions
5.1. Enhancing Literary Criticism with Empirical Data
Traditionally, literary studies rely on interpretative frameworks that can be impressionistic and shaped by the critic’s personal perspective. Corpus-based approaches offer a data-driven counterpart, enabling robust triangulation between close readings and quantitative findings (Biber, 1993). In the context of Jadid literature, corpora can unearth subtle patterns that buttress or challenge established narratives about the movement’s scope and priorities.
Additionally, these techniques are invaluable for scholars seeking to incorporate socio-cultural analytics – linking language usage with historical events, socio-political dynamics, or cross-cultural influences. The systematic study of lexical borrowings, for instance, can reveal the changing contours of bilingualism and how Jadid authors navigated multiple linguistic registers (Kamilovich, 2023).
5.2. Addressing Challenges of Older Texts and Scripts
A fundamental challenge in working with Jadid literature is text availability and digitization quality. Many documents are scattered across archives, libraries, or private collections, sometimes existing only in brittle print forms. OCR technologies, which are relatively advanced for contemporary scripts, may yield poor results for older alphabets and printing styles, necessitating labor-intensive manual correction.
Moreover, the standardization of older orthographic forms remains a contentious issue. Some scholars advocate for minimal intervention, preserving the historical authenticity of texts. Others propose partial normalization to improve the reliability of computational analysis. Striking a balance between these approaches involves dialogue among linguists, historians, and digital humanists.
5.3. Incorporating Multimodal Analyses
While Jadid literature is predominantly textual, the movement also utilized visual media (e.g., illustrations in newspapers) and performance (e.g., theatrical plays). As digital humanities evolve, researchers are beginning to consider how multimodal corpora – those that integrate text, images, and even audio or video – might broaden the analytical lens. Although such approaches are nascent in Central Asian studies, they hold promise for capturing the full breadth of Jadid cultural production.
5.4. Future Directions
5.4.1. Enlarging and Diversifying the Corpus
The pilot study described here is inherently limited by its scope, focusing on only two authors’ works. Future initiatives should expand the corpus to include a larger pool of Jadid authors, spanning various genres and time periods. This would permit longitudinal analyses of how linguistic and thematic priorities shifted over decades and across different political climates.
5.4.2. Comparative Analysis with Other Movements
A fruitful avenue of research involves comparing Jadid texts with other reformist movements in the Muslim world – such as those in the Ottoman Empire or the Indian subcontinent. This could clarify whether the linguistic and cultural strategies employed by Jadid authors were unique to Central Asia or mirrored global modernist tendencies.
5.4.3. Collaboration with Translation Studies
Given the translation activities of Jadid authors, collaboration with translation scholars can yield fresh perspectives on how modern scientific, philosophical, or literary texts were adapted. Aligning original texts with Jadid translations in a parallel corpus could illuminate the rhetorical and stylistic shifts introduced during translation. Such research resonates with broader inquiries into how global knowledge was disseminated in colonized or semi-colonized regions (Тиназ & Сатибалдиев, 2024).
5.4.4. Investigating Cognitive and Cultural Factors
Recent studies have underscored the interplay between cognitive and cultural factors that shape language structures (Kamilovich, 2023). Extending these frameworks to historical texts might involve exploring how Jadid authors conceptualized new ideas and how cultural schemas influenced their lexical choices. A synergy between cognitive linguistics and corpus methods could further reveal how the idea of “progress” was mentally and linguistically mapped onto terms like “ilm,” “taraqqiyot,” and “zamona” (era/modernity).
- Conclusion
This article highlights the potential of corpus-based techniques for enhancing our understanding of Jadid literature, a cornerstone of Central Asian reformist thought. The pilot analysis, focusing on collocations and frequency distributions, substantiated claims regarding the prominence of themes like education, nationhood, and women’s rights in the works of Fitrat and Behbudi. These initial findings underscore the capacity of corpora to either validate or refine existing scholarly narratives by anchoring them in empirical data.
In bridging computational analysis with interpretative criticism, researchers stand to uncover the deeper linguistic and cultural currents that propelled the Jadid movement. From code-switching phenomena to translational strategies, the intricacies of Jadid language use yield profound insights into the intellectual ferment of the early 20th century. As corpus technologies continue to evolve, so too will the sophistication and breadth of literary inquiries into this historically and culturally significant corpus.
While challenges – ranging from OCR accuracy to orthographic consistency – persist, the rewards of a methodologically rigorous corpus-based approach to Jadid literature are substantial. By fusing quantitative and qualitative perspectives, scholars can forge a more comprehensive understanding of the movement’s influence and legacy. Furthermore, collaborative investigations with cognate fields – translation studies, cognitive linguistics, cultural studies – promise to expand the horizon of knowledge, situating Jadid literature within broader global dialogues on modernity and social change.
Библиографические ссылки
Adeeb, K. (2006). The Politics of Muslim Cultural Reform: Jadidism in Central Asia. University of California Press.
Allworth, E. (1964). Central Asian Publishing and the Rise of Nationalism. Modern Asian Studies, 1(1), 39–49.
Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), 243–257.
Kamilovich, S. E. (2023). EXPLORING LINGUISTIC UNIVERSALS AND TYPOLOGICAL PATTERNS: AN ANALYSIS OF THE COGNITIVE AND CULTURAL FACTORS THAT SHAPE LANGUAGE STRUCTURES ACROSS DIVERSE LANGUAGES. American Journal of Pedagogical and Educational Research, 10, 129-132.
Muminov, I. (1973). The Cultural Heritage of Central Asia. Tashkent University Press.
Moretti, F. (2013). Distant Reading. Verso.
Сатибалдиев, Э. К. (2022). ЯЗЫКОВОЕ КОНТАКТИРОВАНИЕ: БИЛИНГВИЗМ, ПОЛИЛИНГВИЗМ, ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ. In ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ: ПЕДАГОГИКА, ЛИНГВИСТИКА, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (pp. 144-149).
Тиназ, Н., & Сатибалдиев, Э. (2024). The comparative study of translators’ strategies in media texts across languages. Лингвоспектр, 3(1), 18-21.
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Мадина Далиева

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.