Особенности использования современных компьютерных технологий в процессе преподавания переводческих дисциплин в технических вузах

Авторы

  • Ташкентский государственный транспортный университет
Особенности использования современных компьютерных технологий в процессе преподавания переводческих дисциплин в технических вузах

Аннотация

В статье рассматриваются особенности применения современных компьютерных технологий в преподавании переводческих дисциплин в технических вузах. Акцентируется внимание на значении цифровых инструментов для повышения качества обучения и эффективности усвоения материала студентами. Обсуждаются различные виды компьютерных технологий, такие как онлайн-платформы, мультимедийные ресурсы и специализированные программные приложения, которые способствуют развитию навыков перевода и межкультурной коммуникации. Также анализируются преимущества и вызовы, с которыми сталкиваются преподаватели и студенты при интеграции этих технологий в учебный процесс. В заключение подчеркивается необходимость дальнейших исследований в этой области для оптимизации образовательных практик.

Ключевые слова:

Компьютерные технологии переводческие дисциплины технические вузы качество обучения цифровые инструменты межкультурная коммуникация образовательные практики.

Введение

Технологический прогресс значительно изменил методы и подходы к обучению переводческим дисциплинам в технических вузах. Современные компьютерные технологии предоставляют преподавателям и студентам новые возможности для повышения эффективности обучения, расширения лингвистических и переводческих навыков, а также для имитации реальных условий профессиональной деятельности.

Основной тенденцией общественного производства в XXI веке является приоритетное развитие наукоемких, высоких технологий, широкое внедрение научных достижений в реальную жизнь, информатизация общества. В течение жизни одного поколения уже в XX веке, а тем более в наступившем, коренным образом изменяется технология производства, образ жизни. Быстроразвивающаяся научно-техническая революция, основанная на процессе глобальной информатизации всех сфер общественной жизни, требует информатизации и сферы образования. 

Методология 

В условиях современного Узбекистана главной целью обучения является формирование и развитие коммуникативной культуры студентов, а также обучение практическому овладению языком. Наш народ воспитал великих мыслителей, внесших колоссальный вклад в развитие мировой цивилизации. Мы должны воспитать молодежь достойной наших великих предков, образованными и просвещенными личностями, сказал Президент Шавкат Мирзиёев. Для достижения данной цели преподавателю необходимо выбирать разнообразные методы обучения, способствующие проявлению активности каждого студента и повышению творческой и познавательной деятельности при обучении языкам.

Преподаватель русского языка как иностранного в настоящее время при организации обучения встречает на своем пути ряд разносторонних задач и проблем, от решения которых зависит эффективность всего образовательного процесса. Эти проблемы касаются не только выбора наиболее успешных методов обучения, а также организации содержания обучения, способов его представления. И все это – на фоне изменяющихся внешних условий: современное состояние языка, тенденции культуры и запросы в отношении результатов обучения. Поэтому современный этап в методике преподавания русского языка в узбекских группах можно охарактеризовать такими словами, как инновация, развитие, движение вперед. 

С точки зрения формирования учебной речевой ситуации в методике обучения русскому языку в узбекских группах зарекомендовала себя современная технология – мультимедийное обучение. Современные цифровые технологии позволяют представлять информацию на занятии не только в виде печатного текста, а также как аудио, изображение, видео, анимацию. Согласно теории двойного кодирования Аллана Пайвио, такое представление содержания обучения намного удобнее, так как задействует одновременно несколько видов восприятия у обучающихся, а именно визуальное и вербальное, в результате чего повышается процент усвоения материала (Величковский, 2006). 

Вопросы создания языковой среды, современные методики обучения, распространение компьютерных технологий направили методистов на создание нового типа средств обучения – электронных учебников с использование аудио и медиа-материалов. Такой же представляется ситуации и в сфере обучения русскому языку в узбекских группах. Так, например, говорит о том, как должен выглядеть электронный учебник Э.Г. Азимов: «В мультимедийных учебных курсах для изучающих русский язык как иностранный наглядно представляются типовые ситуации общения, имеются упражнения на постановку произношения, письменные задания лексико-грамматического характера, игры со словами; такие курсы включают, как правило, и встроенные справочники по грамматике и фонетике изучаемого языка, а также словарь»(Азимов, 2008). В настоящий момент в области обеспечения образовательного процесса мультимедиа-средствами складывается следующая тенденция: несмотря на большое количество удачных единичных обучающих программ и сервисов, затрагивающих только отдельные аспекты языка и речи, нет цельного электронного комплекса, в котором был бы собран достаточный материал для организации обучения русскому языку. 

Также стоит подчеркнуть, что инновационные технологии в обучении русскому языку выдвигают совершенно новые требования к обеспечению учебного процесса. Для эффективного внедрения мультимедиа технологий необходимы 3 основных компонента: техническое обеспечение (компьютер, интерактивная доска, аудиопроигрыватель, проектор, и т.д.), электронные учебно-методические материалы, а также подготовленный преподаватель. Первые два пункта лежат на обеспечении вуза, именно они должны организовать эти требования. А преподаватель должен быть современным, умеющий навык работы с информационными технологиями. Развитие образовательного процесса посредством использования компьютерных технологий диктует и новые требования к самому преподавателю (Ташкенбаев, 2022). Это, несомненно, требует дополнительной подготовки преподавателя, однако оптимизирует и делает более результативным процесс обучения. 

Результаты 

В современном образовательном процессе использование компьютерных технологий становится неотъемлемой частью преподавания переводческих дисциплин в технических вузах. Интеграция цифровых инструментов, таких как онлайн-платформы, мультимедийные ресурсы и специализированные приложения, существенно обогащает учебный процесс, делая его более интерактивным и доступным. Эти технологии не только повышают качество обучения, но и способствуют развитию ключевых навыков студентов, таких как критическое мышление, межкультурная коммуникация и способность к самообразованию.

Тем не менее, внедрение современных технологий также сопряжено с определенными вызовами. Преподавателям необходимо адаптироваться к новым методам работы и постоянно обновлять свои знания о цифровых инструментах. Студенты, в свою очередь, могут столкнуться с трудностями в освоении новых технологий и управлении временем при использовании онлайн-ресурсов.

Таким образом, успешная интеграция компьютерных технологий в процесс преподавания переводческих дисциплин требует комплексного подхода, включающего как техническую подготовку преподавателей, так и развитие у студентов необходимых навыков. В будущем важно продолжать исследования в этой области для оптимизации образовательных практик и создания эффективной среды для обучения, которая будет соответствовать требованиям современного общества и рынка труда.

Очевидно, что применение ИКТ в преподавании иностранного языка -объективная реальность, которую необходимо учитывать при организации учебного процесса в вузе. Мы разделяем мнение О.Н. Гринвальд, что «...педагогически обусловленное и методически, дидактически и технологически подкрепленное использование информационных технологий становится, возможно, единственным способом минимизировать негативное влияние этих же информационных технологий на процесс преподавания иностранного языка как в школе, так и в вузе» (Гринвальд, 2015).

Использование платформ типа Moodle, Google Classroom и специальных программ для перевода (например, SDL Trados, MemoQ) позволяет организовать учебный процесс в интерактивной и гибкой форме. Студенты получают доступ к учебным материалам, выполняют практические задания, участвуют в обсуждениях и тестах онлайн, что повышает мотивацию и качество освоения дисциплины.

Современные системы автоматического перевода, такие как Google Translate, Yandex.Translate, а также системы поддержки перевода (CAT-инструменты), позволяют студентам понять особенности автоматического перевода, сравнивать его с профессиональным, улучшать свои навыки и разрабатывать стратегии работы с машиночитаемыми текстами.

Видео, аудио, интерактивные презентации и виртуальные экскурсии создают богатую мультимедийную среду, которая способствует развитию навыков восприятия и перевода мультимедийных текстов. Эти ресурсы позволяют моделировать реальные ситуации профессиональной деятельности переводчика в условиях современного мира.

Технологии позволяют организовать мгновенную обратную связь, что важно для коррекции ошибок и формирования правильных навыков. Дистанционные формы обучения дают возможность студентам учиться независимо от места нахождения, что особенно актуально в условиях глобализации и цифровизации образования.

Использование современных компьютерных технологий способствует повышению уровня мотивации студентов, развитию самостоятельности и критического мышления, а также формированию профессиональных навыков, необходимых для работы в условиях современной информационной среды. Кроме того, внедрение технологий позволяет преподавателям оптимизировать учебный процесс, делать его более персонализированным и адаптированным к индивидуальным потребностям студентов.

Заключение 

Таким образом, современные компьютерные технологии являются неотъемлемой частью процесса преподавания переводческих дисциплин в технических вузах. Их правильное и систематическое использование способствует повышению качества обучения, формированию профессиональных компетенций и подготовке студентов к реалиям современной профессиональной среды. В будущем развитие технологий будет играть еще более значимую роль в подготовке специалистов в области перевода.

Библиографические ссылки

Azimov, E. G. (2008). Metodika primeneniya komp'yuternykh tekhnologiy v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [Methodology of using computer technologies in teaching Russian as a foreign language]. In Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. Khrestomatiya (pp. 2–14). Yekaterinburg: Ural State University Publishing House.

Grynvald, O. N. (2015). Problemy i perspektivy prepodavaniya inostrannykh yazykov v epokhu informatsionnykh tekhnologiy [Problems and prospects of teaching foreign languages in the era of information technologies]. Inostrannye yazyki v shkole, (5), 2–6.

Tashkenbaev, T. (2022). Preimushchestva i nedostatki primeneniya metoda "Blended learning" v obuchenii russkomu yazyku v tekhnicheskikh vuzakh [Advantages and disadvantages of using the “Blended learning” method in teaching Russian in technical universities]. Zhurnal inostrannykh yazykov i lingvistiki, 4(4).

Velichkovskiy, B. M. (2006). Kognitivnaya nauka. Osnovy psikhologii poznaniya. Tom 1 [Cognitive science: Basics of cognitive psychology. Vol. 1]. Moscow: Akademiya.

http://uza.uz/ru/politics/shavkat-mirziyeev-my-dolzhny-vospitat-molodezh-dostoynoy-nash-15-07-2017

Опубликован

Загрузки

Биография автора

Таштемир Ташкенбаев,
Ташкентский государственный транспортный университет

Доцент

Как цитировать

Ташкенбаев, Т. (2025). Особенности использования современных компьютерных технологий в процессе преподавания переводческих дисциплин в технических вузах. Лингвоспектр, 5(1), 472–476. извлечено от https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/864

Выпуск

Раздел

Статьи

Похожие статьи

<< < 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 > >> 

Вы также можете начать расширеннвй поиск похожих статей для этой статьи.