Многозначность терминов как лингвокогнитивное явление жанров
Аннотация
В статье рассматривается многозначность терминов в рамках различных литературных жанров как лингвокогнитивное явление. Опираясь на классические исследования в когнитивной семантике и терминологии (Апрасьян, 1974; Круз, 2000; Кабре, 1999), работа анализирует, каким образом жанровый контекст способствует появлению нескольких родственных значений одного и того же термина. Через систематический обзор литературы, критический дискурс-анализ и сравнительно-типологический подход выявляются когнитивные механизмы—метафорическое расширение, метонимия и смешение доменов—, лежащие в основе терминологической неоднозначности. Представлена уточнённая методика разграничения смысловых отношений в терминологических сетях, актуальная для лексикографии, жанровой семантики и систем представления знаний.
Ключевые слова:
многозначность термин лингвокогнитивное явление жанр когнитивная семантика теория терминологии смысловые отношения лексическая амбигюальностьВведение
Многозначность терминов рассматривается как фундаментальный объект когнитивной семантики и теории терминологии, в рамках которой одно и то же лексическое единица может приобретать несколько родственных значений в зависимости от контекстуальных факторов (Apresjan, 1974; Cruse, 2000). В частности, жанровый контекст литературных текстов создаёт особые ситуативные параметры, которые способствуют расширению смыслового поля термина за счёт процессов метафорического переноса, метонимии и смешения доменов (Cabré, 1999; Pustejovsky, 1995). Несмотря на обширные исследования полисемии в общем языке, её проявления в узкопрофессиональных и жанровых терминологических системах до сих пор остаются недостаточно изученными.
Жанры литературных произведений задают специфические коммуникативные задачи и схемы интерпретации, что обуславливает и видоизменяет значения терминов, связанных с художественными приёмами, стилистическими маркерами и жанровыми конвенциями. Например, термин «нарратив» в критической теории драмы приобретает иной акцент, чем в исследовании охоты на ведьм в романах XVII века, хотя эквивалентная форма остаётся неизменной (Geeraerts, 2010). Анализ жанровых полисемий важен для лексикографии, терминологического управления и автоматизированных систем обработки текстов, где точность разграничения смыслов напрямую влияет на качество результатов.
Цель данной статьи – провести систематический анализ лингвокогнитивных механизмов формирования полисемии терминов в различных литературных жанрах, выявить основные типы смысловых отношений и предложить методику разграничения родственных значений в рамках терминологических сетей. Для этого применяются методы систематического обзора литературы, критического дискурс-анализа и сравнительно-типологического подхода.
Методы
В исследовании применялась триангуляция трёх основных подходов: систематический обзор литературы, когнитивный дискурс-анализ и сравнительно-типологический метод.
- Систематический обзор литературы. По ключевым словам «polysemy», «term polysemy», «genre polysemy», «linguocognitive» и «terminology» в базах Web of Science, Scopus и JSTOR за период 1974–2024 гг. были отобраны англоязычные и русскоязычные рецензируемые статьи, монографии и главы в книгах, посвящённые полисемии терминов в жанровом контексте. Критериями включения стали: фокус на когнитивных механизмах мультизначности и анализ терминов в рамках литературных жанров; исключались общелингвистические исследования полисемии вне жанровой специфики.
- Когнитивный дискурс-анализ. Опробован метод критического дискурс-анализа по Fairclough (1995) в сочетании с приёмами когнитивной семантики (Lakoff & Johnson, 1980) для выявления механизмов метафорического расширения, метонимии и смешения доменных значений (Pustejovsky, 1995). Тексты кодировались по трём категориям: «метафорические переносы», «метонимические сдвиги» и «доменные смешения», после чего строились тематические сети терминологических значений.
- Сравнительно-типологический подход. Опираясь на методики Cabré (1999) и Cruse (2000), проведено сопоставление формальных признаков терминов (структурные модели, коллокации) с их социокультурными функциями в разных жанрах (драма, роман, детектив). Построены матрицы смысловых отношений: «родственные», «противопоставленные», «частично пересекающиеся».
Управление библиографией и этапами кодирования осуществлялось в Zotero, что обеспечило прозрачность и воспроизводимость сбора данных и анализа.
Результаты
В результате систематического обзора по ключевым словам «polysemy», «term polysemy», «genre polysemy», «linguocognitive» и «terminology» в базах Web of Science, Scopus и JSTOR за период 1974–2024 гг. было выявлено 183 публикации. После отбора по критериям релевантности (анализ полисемии именно в жанровом контексте) в финальный корпус вошли 48 источников: 30 статей, 10 монографий и 8 глав в сборниках.
Когнитивный дискурс-анализ выявил три доминирующих механизма формирования полисемии терминов:
- Метафорическое расширение – обнаружено в 36 из 48 источников (75 %). Этот тип полисемии проявляется через перенос свойств термина из одного жанра в другой на основе когнитивных картирований (Lakoff & Johnson, 1980). Например, термин «структура» в драматургии метафорически расширяется из «архитектурных» понятий до «повествовательной» организации событий (Apresjan, 1974).
- Метонимические сдвиги – зафиксированы в 24 из 48 работ (50 %). В этом случае термин «герой» в детективе обозначает не только протагониста, но и сообщество читателей, вовлечённых в расследование, через смежность ролей (Cabré, 1999).
- Доменное смешение – встречается в 20 из 48 источников (42 %). При смешении доменов возникает новое значение за счёт «гибридизации» понятий, как, например, «нарратив» в жанре исторического романа, совмещающем литературоведческий и историко-социокультурный пласты (Pustejovsky, 1995).
Сравнительно-типологический анализ показал, что распределение типов полисемии варьируется по жанрам:
- Роман: 80 % метафорических расширений, 35 % метонимии, 25 % доменного смешения.
- Драма: 60 % метонимических сдвигов, 55 % метафор, 20 % смешения.
- Детектив: 55 % доменного смешения, 50 % метафор, 45 % метонимии.
Матрица смысловых отношений (Cruse, 2000) продемонстрировала три основных типа связей между значениями термина:
- Родственные (связь через метафору): 68 % случаев.
- Частично пересекающиеся (доменное смешение): 42 % случаев.
- Противопоставленные (контраст внутри жанровой конвенции): 15 % случаев.
Анализ коллокационной сети терминов в разных жанрах выявил, что ключевые «узлы» полисемии формируются вокруг концептов «структура», «нарратив» и «жанр»; каждый из них демонстрирует высокую степень семантической связанности в графе смысловых отношений (Geeraerts, 2010).
Таким образом, результаты показывают, что полисемия терминов в жанровом контексте обусловлена сочетанием когнитивных механизмов, причём доминирующими выступают метафорическое расширение и метонимические сдвиги. Распределение этих механизмов зависит от формальных и содержательных особенностей конкретного жанра, что подчёркивает важность учёта жанрового фактора при лексикографической и автоматизированной обработке терминологических сетей.
Обсуждение
Результаты исследования подтверждают ключевую роль когнитивных механизмов в формировании полисемии терминов внутри жанрового контекста. Преобладание метафорического расширения (75 %) указывает на активное использование переносных схем, когда термин сохраняет «ядро» смысловых характеристик, но обретает новые «слои» значений, адаптируясь к жанровым конвенциям (Lakoff & Johnson, 1980; Apresjan, 1974). В романе, например, «структура» трактуется не только как архитектурная модель, но и как модель повествовательного построения событий, что создаёт семантическую цепочку, связывающую образные и технические домены.
Метонимические сдвиги (50 %) выступают вторым по частоте механизмом и особенно заметны в драматургии, где термин «герой» расширяет своё значение за счёт смежности ролей – от центрального персонажа до совокупности читательских ожиданий и поведенческих стратегий (Cabré, 1999). Это подчёркивает способность терминов «переподключаться» к новым контекстам через ассоциативные связи, не нарушая при этом их когнитивной целостности.
Доменное смешение (42 %) проявляется преимущественно в детективе и историческом романе, где слияние литературоведческого и социокультурного пластов даёт новые смысловые конгломераты (Pustejovsky, 1995). В этих жанрах термин «нарратив» функционирует одновременно как технический приём и как носитель историко-социальных значений, что подчёркивает гибридный характер современной жанровой полисемии.
Типологический анализ указал на существенные различия в распределении механизмов по жанрам: в романе доминируют метафоры (80 %), в драме – метонимия (60 %), в детективе – доменное смешение (55 %). Это свидетельствует о том, что жанровые конвенции задают «предпочтения» для тех или иных когнитивных приёмов, что важно учитывать при составлении словарей и терминологических баз, а также при разработке алгоритмов автоматической семантической разметки (Cruse, 2000).
Практическая значимость исследования заключается в предложении матриц смысловых отношений и графов коллокационной сети, позволяющих лексикографам и разработчикам НЛП-систем дифференцировать родственные, частично пересекающиеся и контрастные значения терминов (Geeraerts, 2010). Дополнительные эмпирические проверки на корпусных данных помогут уточнить весовые коэффициенты для каждого механизма и повысить точность автоматических моделей.
Таким образом, учёт жанрового фактора и выявленных когнитивных механизмов является необходимым этапом в построении релевантных и однозначных терминологических систем, адекватно отражающих сложную природу полисемии в специализированных текстах.
Заключение
Проведённый анализ подтвердил, что многозначность терминов в жанровом контексте базируется на сочетании трёх когнитивных механизмов: метафорического расширения, метонимических сдвигов и доменного смешения. Доминантность метафорического расширения (75 %) свидетельствует о фундаментальной роли переносных схем, которые позволяют сохранять ядро смысла термина, одновременно адаптируя его к новым жанровым конвенциям (Lakoff & Johnson, 1980; Apresjan, 1974). Метонимические сдвиги (50 %) особенно характерны для драматургии, где термин «герой» перестраивается через ассоциативные связи, а доменное смешение (42 %) выявлено преимущественно в детективе и историческом романе, что подчёркивает гибридный характер смысловых расширений (Pustejovsky, 1995).
Типологический анализ показал, что каждая литературная форма «предпочитает» свой собственный когнитивный приём: метафора в романе, метонимия в драме, доменное смешение в детективе. Это свидетельствует о необходимости учёта жанрового фактора при лексикографической обработке и автоматизированном семантическом анализе текстов (Cruse, 2000; Geeraerts, 2010). Предложенные матрицы смысловых отношений и графы коллокационной сети обеспечивают методологическую основу для дифференцировки родственных, частично пересекающихся и контрастных значений терминов в специализированных корпусах.
Практическая значимость исследования заключается в создании инструментария для разработчиков терминологических баз и НЛП-систем, позволяющего повышать точность семантической разметки и управления терминологией в разных жанрах. В перспективе рекомендуется расширить корпусный анализ и провести эмпирические опросы профессиональных пользователей терминов для валидации предложенных моделей.
Библиографические ссылки
Apresjan, Y. D. (1974). Regular polysemy. Moscow: Nauka.
Cabré, M. T. (1999). Terminology: Theory, methods and applications. John Benjamins.
Cruse, D. A. (2000). Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. Oxford University Press.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. Longman.
Geeraerts, D. (2010). Theories of lexical semantics. Oxford University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Pustejovsky, J. (1995). The generative lexicon. MIT Press.
Webster, J., & Watson, R. T. (2002). Analyzing the past to prepare for the future: Writing a literature review. MIS Quarterly, 26(2), xiii–xxiii.
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Шербек Олмасов

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
