Qoraqalpoq auditoriyasida rus talaffuzini o‘rgatish metodikasi masalasi haqida
Annotasiya
Qoraqalpog‘iston Respublikasi ko‘p tilli ta’limiy makonida rus tilini ona tili bo‘lmagan til sifatida o‘rganayotgan qoraqalpoqtilida so‘zlashuvchi talabalar uchun to‘g‘ri talaffuz kompetensiyasini shakllantirish masalasi alohida dolzarb ahamiyatkasb etadi. Qoraqalpoq va rus tillarining fonetik tizimlari orasidagi farqlar tufayli yuzaga keladigan tilshunoslikinterferensiyasi to‘g‘ri talaffuz ko‘nikmalarini shakllantirishni sezilarli darajada qiyinlashtiradi, og‘zaki nutq darajasini pasaytiradi va samarali muloqotga to‘sqinlikqiladi. Tadqiqotning maqsadi – fonetik interferensiya xususiyatlarini aniqlash va o‘quvchilarning ona tilining o‘ziga xosxususiyatlarini hisobga olgan holda rus tilidagi talaffuzni o‘rgatish bo‘yicha samarali metodik yondashuvlarni ishlabchiqishdan iborat. Ushbu muammolarni bartaraf etishga qaratilgan metodik yechimlar majmuasi taklif etiladi. Ular orasida: maqsadli fonetik mashg‘ulotlar, artikulyatsion ko‘nikmalarni rivojlantirish, eshitish orqali idrokni shakllantirish, urg‘u ustida ishlash, bo‘g‘inlab o‘qish, shuningdek, audiovizual ta’lim vositalari va raqamli o‘quv platformalaridan foydalanish mavjud. Mashqlarni qoraqalpoq auditoriyasining lingvokultural xususiyatlarini inobatga olgan holda moslashtirishga alohida e’tibor qaratiladi. Ruscha talaffuzni o‘rgatishda tizimli va differensial yondashuv zarurligi ta’kidlanadi. Bunday yondashuv tillar o‘rtasidagi fonetik farqlarni hisobga olgan holda ishlab chiqilgan va kommunikativ kompetensiyaning tarkibiy qismi bo‘lgan talaffuz kompetensiyasini rivojlantirishga qaratilgan. Taklif etilgan metodika rus tilini ona tili bo‘lmagan til sifatida o‘rgatish amaliyotida, ko‘p millatli va ko‘p tilli hududlarda keng qo‘llanilishi mumkin.
Kalit so‘zlar:
Русское произношение методика обучения каракалпакская аудитория фонетическая интерференция билингвизм артикуляцияСовременные реалии многоязычного образовательного пространства в Республике Каракалпакстан требуют разработки эффективных методик преподавания русского языка с учетом лингвокультурной специфики региона. Особое внимание следует уделять формированию произносительной компетенции как одному из важнейших компонентов коммуникативной компетенции. Отсутствие устойчивых произносительных навыков существенно снижает качество устной речи и затрудняет межъязыковую коммуникацию (Рахимов, 2020).
Цель исследования – выявить особенности обучения русскому произношению каракалпакскоязычных студентов и предложить эффективные методические подходы к преодолению интерференции.
Фонетическая интерференция: причины и проявления
Каракалпакский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям – тюркской и славянской соответственно, что обуславливает значительные различия в звуковых системах. Это приводит к межъязыковой интерференции, проявляющейся в следующих аспектах (Каюмов, 2003).
Замена русских звуков на родственные каракалпакские: [ц] → [с], [л’] → [л], [в] [б], [ф] → [п]).
|
Русский звук |
Замена в речи каракалпаков |
Примеры ошибок |
Правильный вариант |
Упражнение / Метод коррекции |
|
[ц]
|
[с]
|
цирк → сирк, улица → улиса
|
цирк, улица
|
Повторы: ца-ца-ца – са-са-са. Слова с контрастом: цирк – сыр, цепь – сепь |
|
[л’]
|
[л]
|
лёд → лод, люди → луди
|
лёд, люди
|
Артикуляционные пары: лёд – лод, лист – лис. Проговаривание с мягким [л’] |
|
[в]
|
[б]
|
вино → бино, вода → бода
|
вино, вода
|
Мини-диалоги: вилка – билка. Контрастные пары: вода – бода |
|
[ф]
|
[п]
|
фото-пото. флаг-плаг
|
фото, флаг
|
Форма – порма, фото – пото. Работа перед зеркалом: тренировка [ф] |
Таблица 1. Типичные замены русских звуков в каракалпакской аудитории и упражнения для коррекции
Замена русских звуков на родственные каракалпакские – классический случай фонетической интерференции, когда учащиеся, опираясь на родную артикуляционную базу, заменяют русские звуки на ближайшие по звучанию из каракалпакского языка. У каракалпакского языка звуковая система более ограничена, и некоторые русские звуки просто отсутствуют, поэтому учащиеся «замещают» их тем, что есть в их фонетическом арсенале (Хайруллина, 2011).
В каракалпакском языке нет противопоставления [л] и [л’], поэтому учащиеся не смягчают согласный перед [е], [и], [ю], [я].
Звук [ф], отсутствуют в каракалпакском, заменяется на ближайший глухой.
Из-за отсутствия звук [ц] в каракалпакском языке учащиеся заменяют его на [с], так как он проще артикуляционно.
Отсутствие редукции гласных в безударной позиции
Отсутствие редукции гласных в безударной позиции – очень характерная особенность для каракалпакскоязычных изучающих русский язык. У каракалпакского языка нет фонетической редукции, как в русском, поэтому учащиеся часто произносят все гласные чётко, независимо от ударения. Это и создаёт типичный акцент.
Например, слово «молоко» по норме русского (редукция): [мǝлɐˈко].
Встречается ошибочное произношение (без редукции): [мо-ло-ко] – все гласные звучат чётко, как в каракалпакском.
В русском языке первая и вторая гласные “о” произносятся не как [о], а редуцируются до [а] и [ǝ](Рахимов, 2020).
Трудности с правильной постановкой ударения
Ошибки в постановке ударения – ещё одна типичная и важная трудность у каракалпакских учащихся при изучении русского языка. Она связана с тем, что в каракалпакском языке ударение, как правило, фиксированное – чаще всего падает на последний слог, в то время как в русском языке оно свободное и подвижное, то есть может стоять на любом слоге и даже изменяться при склонении и спряжении.
Причины:
- Отсутствие в родном языке подвижного ударения;
- Недостаточное развитие фонематического слуха;
- Чтение по орфографии, а не по звучанию (например, «го́род» читается как гoрoд с равномерным ударением);
- Непонимание различий в значении слов при изменении ударения.
|
Правильное ударение |
Ошибочный вариант |
Комментарий |
|
молоко́
|
моло́ко
|
Перенос ударения на первый слог, по аналогии с каракалпакским ритмом. |
|
разгово́р |
ра́зговор |
Ударение ставится "по логике" – на приставку. |
|
водо́й |
во́дой |
Ошибка при склонении: ударение не сохраняется. |
|
по́чта |
почта́ |
Подражание орфографии, без учета нормы. |
|
пи́сьма |
письма́ |
Ошибка при переходе от ед. числа к мн. числу. |
Таблица 2.
Упрощение или искажение слоговой структуры слов
Упрощение или искажение слоговой структуры – ещё один важный и частый тип фонетических ошибок у каракалпакскоязычных учащихся при произнесении русских слов. Это связано с тем, что в каракалпакском языке слоговая структура более простая и равномерная, в то время как в русском допускаются: стечения согласных в начале и конце слова (взгляд, встряска); слоги с йотированными гласными (е, ё, ю, я) редуцированные слоги; более сложные ударно-безударные ритмы.
|
Вид ошибки |
Пример ошибки |
Правильный вариант |
Комментарий |
|
Пропуск согласных в стечении |
гляд, треча
|
взгляд, встреча
|
Трудности с произнесением стечений |
|
Перестановка звуков (метатеза) |
керсло
|
кресло
|
Артикуляционная сложность |
|
Пропуск слабых слогов |
тересно, таму
|
интересно, потому
|
Безударные слоги "выпадают" |
|
Неправильное слогоделение |
ап-ел-син
|
а-пель-син
|
Отсутствие навыка фонетического анализа |
Таблица 3.
Обучение произношению русского языка в каракалпакской аудитории требует тщательной адаптации методики, так как между русским и каракалпакским языками существуют существенные различия в фонетической системе. Каракалпакский язык отличается от русского как по структуре звуков, так и по организации слоговой структуры и ударения. Поэтому методика обучения произношению в каракалпакской аудитории основывается на учете этих особенностей и необходимости восполнения дефицита в фонетических навыках у обучаемых.
Для того чтобы эффективно обучить произношению русских слов в каракалпакской аудитории, необходимо разработать стратегию, которая будет учитывать вышеупомянутые различия и способствовать преодолению трудностей. Вот рекомендуемые основные аспекты методики:
- Фонетическая тренировка
Основное внимание уделяется постановке звуков и коррекции неправильного произношения. Тренировка начинается с произнесения отдельных звуков, затем переходит к их сочетаниям и словам. Важно уделять внимание артикуляции, так как многие звуки в русском языке не имеют аналогов в каракалпакском (Рахимов, 2020).
Работа над индивидуальными звуками: необходимо акцентировать внимание на русских звуках, которых нет в каракалпакском языке (например, [ц], [ф], [в], [ч],). Учащиеся должны учиться правильно артикулировать эти звуки, делать акцент на их правильной артикуляции.
Работа над стечением согласных: в русском языке часто встречаются сложные сочетания согласных (например, в словах "взгляд", "страна"). Эти стечения сложно воспринимаются для носителей каракалпакского языка, поэтому важно проводить упражнения на разделение стечений на более простые и последующее соединение.
- Работа с ударением
Каракалпакский язык имеет фиксированное ударение, в то время как в русском ударение является подвижным и может менять положение в зависимости от формы слова. Это представляет особую сложность для каракалпакских учащихся, которые часто сохраняют фиксированное ударение и ошибочно ставят его на неправильный слог.
Акцент на правила ударения: важно обучать студентов не только правилам ударения в отдельных словах, но и влиянию ударения на изменение формы слова (например, в словах "город – города", "заплатить – заплачу").
Упражнения на слуховое восприятие ударения: использование слуховых упражнений для различения ударных и безударных слогов, что помогает учащимся чувствовать правильное ударение в словах и фразах (Пронина, 2008).
- Слоговая структура и интонация
Слоговая структура русского языка значительно сложнее, чем в каракалпакском, поэтому важно обучить студентов правильно разделять слова на слоги и правильно произносить каждую часть слова. Важно акцентировать внимание на согласных стечениях, а также на правильной интонации.
Чтение по слогам: для начала нужно делить слова на слоги, проговаривать их и фиксировать правильное произношение.
Использование ритмических упражнений: с помощью ритмических упражнений можно помочь учащимся правильно интонировать и выделять ударный слог. Например, учащиеся могут проговаривать фразы с различным ударением, что поможет им развить восприятие правильной интонации.
- Использование визуальных и аудиовизуальных материалов
Для студентов, которые испытывают трудности в восприятии звуков и произношении, полезно использовать аудиовизуальные материалы – записи правильного произношения, видеоролики, схемы и карточки с транскрипцией. Аудиоматериалы, где демонстрируются правильные артикуляционные движения, помогают студентам ориентироваться в их собственном произношении (Беляева, 2015).
Аудио и видео тренировки: аудиоуроки с правильным произношением и визуализация артикуляции помогают учащимся наглядно понимать, как правильно произносить тот или иной звук.
Использование приложений и онлайн-платформ: современные технологические средства позволяют студентам тренироваться с помощью специализированных программ, в которых можно тренировать произношение с обратной связью.
Методика обучения произношению в каракалпакской аудитории требует особого внимания к фонетическим особенностям родного языка учащихся. Успешное обучение основывается на учете этих особенностей и на методах, направленных на выработку правильных фонетических навыков, таких как развитие артикуляции, слухового восприятия и правильной интонации. Важнейшими методами являются постановка звуков, работа с ударением, слоговая структура и использование аудиовизуальных материалов.
Bibliografik manbalar
Беляева, Е. Н. (2015). Методика преподавания фонетики РКИ. Санкт-Петербург: Златоуст.
Каюмов, Т. М. (2003). Фонетическая интерференция в условиях билингвизма. Ташкент: Фан.
Пронина, Р. Е. (2008). Фонетические аспекты межъязыковой интерференции. Москва: Логос.
Рахимов, Р. Р. (2020). Сопоставительный анализ фонетических систем русского и каракалпакского языков. Вестник Каракалпакского государственного университета, (2), 45–52.
Хайруллина, Л. А. (2011). Обучение русскому произношению в условиях национальной школы. Уфа: БашГУ.
Nashr qilingan
Yuklashlar
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Nashr
Bo'lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 Гульбахар Генжебаева

Ushbu ish Creative Commons Attribution 4.0 Worldwide.
