Прагмалингвистика: исследование социокультурных и когнитивных аспектов использования языка

Авторы

  • Национальный университет Узбекистана имени
Прагмалингвистика: исследование социокультурных и когнитивных аспектов использования языка

Аннотация

Данная статья посвящена детальному изучению социокультурных и когнитивных аспектов прагмалингвистики. В ней рассматриваются практическое использование языка, речевая деятельность и роль языка в различных социокультурных контекстах. В статье обсуждаются основные принципы прагматического анализа, социальные и культурные нормы языка, а также ключевые аспекты когнитивной прагматики. Кроме того, анализируется сложное взаимодействие между языком и культурой, речевые акты, контекстуальные факторы и коммуникативные стратегии. Эта область находится на стыке лингвистики, социологии, психологии и антропологии, что позволяет глубже понять процессы языковой коммуникации. Также в статье рассматривается практическая значимость прагмалингвистики, особенно в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации. Данное исследование направлено не только на изучение грамматических правил, но и на анализ реального использования языка в коммуникации, подчеркивая важность контекста и когнитивных процессов в интерпретации значений.

Ключевые слова:

Прагмалингвистика социокультурная прагматика когнитивная прагматика использование языка речевые акты контекст коммуникация лингвистические нормы культурные ценности вывод (инференция) импликатура

Pragmalinguistics, as a branch of linguistics, focuses on the study of language in use, particularly how context influences the interpretation of meaning. It bridges the gap between language structure and its functional use in real-life communication. The field has gained significant attention in recent decades due to its interdisciplinary nature, drawing from sociolinguistics, cognitive psychology, anthropology, and philosophy. This article aims to explore the socio-cultural and cognitive dimensions of pragmalinguistics, emphasizing the importance of context, cultural norms, and cognitive processes in shaping language use.

The study of pragmalinguistics is crucial in understanding how language functions beyond its grammatical structure. It delves into the ways in which speakers convey meaning through implicit and explicit cues and how listeners interpret these cues based on their cultural and cognitive backgrounds. By examining the socio-cultural and cognitive aspects of pragmalinguistics, we can gain a deeper understanding of how language operates in various communicative contexts, particularly in multilingual and multicultural societies where linguistic interpretation varies significantly.

Socio-cultural pragmatics examines the external factors that influence language use, such as social norms, cultural values, and communicative practices. It focuses on how language is shaped by the social and cultural environment in which it is used. One of the key aspects of socio-cultural pragmatics is the study of linguistic norms and how they vary across different cultures and social groups. These norms dictate appropriate language use in different contexts, influencing everything from politeness strategies to conversational structure.

In different societies, linguistic norms can dictate how individuals address one another, what levels of formality are required in specific interactions, and how indirect or direct communication is preferred. For example, in some cultures, indirect speech acts and subtle cues are essential for conveying meaning, while in others, direct and explicit communication is valued. Understanding these variations is crucial for effective cross-cultural communication and avoiding potential misunderstandings.

Moreover, socio-cultural pragmatics explores how power dynamics, gender roles, and social hierarchies influence language use. In many cultures, language is used as a tool to establish and maintain relationships, with certain expressions reflecting respect, deference, or authority. For instance, honorifics in languages like Japanese or Korean indicate the speaker’s relationship with the listener, reinforcing societal structures and expectations. Similarly, gendered language use may vary, with some societies expecting different linguistic behaviors from men and women based on traditional roles.

Another important aspect of socio-cultural pragmatics is the study of how language adapts in multilingual and multicultural settings. Globalization and increased mobility have led to greater linguistic diversity, necessitating adjustments in communicative practices to accommodate different cultural backgrounds. Code-switching, borrowing, and hybrid linguistic forms emerge as people navigate multiple linguistic systems in daily interactions. These adaptive strategies illustrate the dynamic nature of language and how it continuously evolves in response to socio-cultural influences.

Ultimately, socio-cultural pragmatics highlights the deep interconnection between language and society. It provides insight into how language is not just a system of communication but also a reflection of cultural identity, historical influences, and social organization. By studying these factors, researchers and language learners alike can develop a deeper appreciation for the complexity of human communication and enhance their ability to interact effectively in diverse social and cultural contexts.

Cultural Variability in Pragmatic Norms. In many cultures, language use is governed by specific norms that dictate how individuals should communicate in different social settings. These norms influence various aspects of communication, including word choice, tone, and nonverbal signals. For instance, in highly hierarchical societies, individuals are expected to adjust their speech based on the listener’s age, social status, or professional rank. This is particularly evident in languages such as Korean and Japanese, where different levels of politeness and honorific expressions must be used when speaking to elders, superiors, or people in positions of authority. The choice of words and sentence structures is carefully considered to maintain harmony and demonstrate respect. In contrast, cultures that emphasize egalitarian values, such as Scandinavian countries, often adopt a more informal and straightforward style of communication, where hierarchical distinctions in language are less pronounced.

Furthermore, cultural attitudes toward politeness and directness vary significantly across societies. While many Asian cultures prioritize maintaining group harmony and avoiding potential embarrassment, some Western cultures value honesty, individualism, and assertiveness in communication. For example, in cultures influenced by Confucian values, such as China and South Korea, indirectness is a common strategy to prevent conflict and preserve social relationships. This can be seen in business negotiations, where expressing disagreement is often done subtly rather than openly. On the other hand, in cultures like Germany or the Netherlands, directness is generally appreciated and seen as a sign of sincerity and efficiency. In such societies, stating one’s opinions clearly, even if they contradict others, is considered a positive trait rather than a potential source of conflict.

These cultural differences can lead to misunderstandings in cross-cultural communication, particularly when individuals interpret politeness and respect differently. Misinterpretations may arise when someone from a direct-speaking culture perceives indirect communication as evasive or insincere, while someone from an indirect-speaking culture may view directness as rude or overly aggressive. For example, a Japanese employee may respond to a manager’s request with an ambiguous statement such as “I will try my best,” which, in the Japanese context, may subtly imply refusal. However, an American manager might interpret this as a genuine commitment to completing the task, leading to confusion if expectations are not met. Such scenarios highlight the importance of socio-cultural pragmatics in promoting effective and respectful communication across cultural boundaries.

A practical example of this variation is seen in requests and refusals, which reflect deeply ingrained cultural communication styles. In high-context cultures like Japan, where much of the meaning is derived from context rather than explicit words, refusals are often indirect to avoid confrontation or causing offense. A refusal may be expressed through vague phrases like "It might be difficult," "I will consider it," or even silence, with the expectation that the listener will understand the implied message. This contrasts with low-context cultures like the United States, where refusals tend to be more explicit, with clear expressions such as "No, I can’t do that" or "I’m sorry, but I won’t be able to help." This directness ensures clarity but may come across as harsh to individuals from high-context cultures.

The way refusals are perceived and handled in different cultures also extends to nonverbal communication. In some Asian cultures, a slight pause before responding, a nervous laugh, or a change in topic may serve as an indirect way of declining a request. However, in Western cultures, hesitation or avoidance may be misinterpreted as uncertainty rather than a deliberate attempt to soften the rejection. Understanding these variations in socio-cultural pragmatics allows individuals to navigate intercultural interactions more effectively, reducing the likelihood of miscommunication and fostering more positive relationships across cultural boundaries.

Another important aspect of socio-cultural pragmatics is the study of speech acts, which are the actions performed through language, such as requests, apologies, and compliments. The way these speech acts are performed and interpreted can vary significantly across cultures. For example, in some cultures, a direct request may be considered rude, while in others, it may be seen as a sign of honesty and clarity. Understanding these cultural differences is essential for effective cross-cultural communication.

Cognitive pragmatics, on the other hand, focuses on the internal cognitive processes that underlie language use. It examines how speakers and listeners use their cognitive abilities to interpret meaning in context. Unlike socio-cultural pragmatics, which considers external factors like social norms and cultural values, cognitive pragmatics delves into how the human mind processes and generates meaning during communication. This perspective is crucial in understanding how individuals make sense of ambiguous, indirect, or implied meanings based on context, prior knowledge, and cognitive mechanisms such as memory and attention.

One of the key concepts in cognitive pragmatics is inference, which refers to the process of deriving meaning from context and prior knowledge. In daily conversations, people rarely state everything explicitly; instead, they rely on listeners to infer meaning from the given information. For example, if someone says, "It’s getting late," during a social visit, the literal meaning simply describes the time. However, cognitively, the listener might infer that the speaker is politely signaling that they should leave. This inference is guided by pragmatic reasoning, where the listener integrates contextual cues (the setting, tone of voice, and previous conversation) with their knowledge of social conventions.

Inference also plays a critical role in humor and sarcasm. Consider a situation where a student enters the classroom late, and the teacher remarks, "Nice of you to join us!" A literal interpretation would suggest the teacher is expressing genuine appreciation for the student’s presence. However, the student’s prior knowledge of classroom rules, combined with the context (arriving late), allows them to infer that the teacher is being sarcastic. This process highlights the cognitive effort involved in distinguishing between literal and nonliteral meanings, which requires mental flexibility and contextual awareness.

Another important aspect of cognitive pragmatics is the theory of mind, which refers to the ability to understand others’ mental states, beliefs, and intentions. This ability is essential for effective communication because it enables speakers to anticipate how their words will be interpreted. For example, when telling a joke, the speaker must consider whether the listener has the necessary background knowledge to understand it. If a joke relies on cultural references or specialized knowledge (e.g., scientific humor or political satire), it may not be understood by someone unfamiliar with the topic. Cognitive pragmatics helps explain how individuals adjust their language to ensure mutual understanding, whether by providing additional context, rephrasing, or simplifying information based on the listener’s assumed knowledge.

Additionally, cognitive pragmatics explores the role of relevance theory, which suggests that people process language based on the principle of maximizing relevance with minimal cognitive effort. In other words, speakers aim to convey information in a way that requires the least effort for the listener to understand. For example, in a conversation about an upcoming trip, if one person asks, "Did you book the tickets?" and the other responds, "The website kept crashing," the speaker does not explicitly state that they were unable to book the tickets. However, the listener infers this meaning because it is the most relevant and logical conclusion based on the response. This example illustrates how individuals rely on cognitive shortcuts to interpret meaning efficiently, a process that cognitive pragmatics seeks to understand.

Ultimately, cognitive pragmatics provides valuable insights into how language comprehension and production are shaped by mental processes. By analyzing inference, theory of mind, and relevance theory, cognitive pragmatics helps explain why people often understand more than what is explicitly stated. This cognitive perspective is particularly useful in fields like artificial intelligence, language learning, and psychology, where understanding human communication at a deeper level can improve machine translation, language acquisition strategies, and even therapeutic approaches for individuals with communication disorders, such as autism spectrum disorder.

Inference plays a crucial role in understanding implied meaning, or implicature, in communication. In many instances, speakers do not explicitly state their intentions but instead rely on listeners to infer meaning based on context, prior knowledge, and social conventions. This ability to derive meaning beyond the literal interpretation of words is fundamental to human communication. Without inference, many indirect statements, jokes, sarcasm, and conversational nuances would be misunderstood or lost entirely.

For example, consider the statement, "It’s cold in here." On the surface, this sentence simply describes the temperature of the room. However, depending on the context, the speaker may be implying something else, such as a request for someone to close the window or turn on the heater. The listener must use inference to determine whether the speaker is making a simple observation or subtly suggesting an action. This process relies on the listener's understanding of the situation, the relationship between the speaker and the listener, and any relevant background knowledge. If the listener recognizes that the window is open and that the speaker is shivering, they are likely to infer that the speaker wants the window to be closed rather than just making a casual remark (Grice, 1975).

Inference also plays a key role in humor and sarcasm. For instance, if someone walks outside on a rainy day and says, "What beautiful weather!" they are not actually praising the weather but rather using sarcasm to imply the opposite. The listener must recognize the mismatch between the literal meaning and the reality of the situation to correctly interpret the speaker’s intended meaning. Without the ability to infer this intended meaning, the listener might mistakenly think the speaker genuinely enjoys the rain. This demonstrates how inference helps people understand nonliteral language, which is common in everyday communication (Gibbs, 2000).

Another example of inference in pragmatics is seen in conversational implicature, a concept introduced by philosopher H.P. Grice. According to Grice’s theory, speakers often imply more than they explicitly say, relying on listeners to infer meaning based on conversational maxims such as relevance, quantity, and manner (Grice, 1975). For example, if someone asks, "Did you enjoy the party?" and the response is, "Well, the food was good," the speaker has not directly answered the question. However, the listener can infer that the speaker may not have enjoyed the party overall but found the food to be a positive aspect. The lack of a direct positive response suggests that the party itself was not particularly enjoyable. This kind of inference allows conversations to flow smoothly and efficiently without the need for overly detailed explanations.

Inference is also crucial in polite speech and indirect requests. In many cultures, people avoid making direct requests or refusals to maintain politeness and social harmony (Brown & Levinson, 1987). For instance, if a guest at a dinner table says, "Wow, this dish smells amazing!" they might be subtly hinting that they would like to try it. The host, understanding the implied request, may respond by offering them a serving. Similarly, in a workplace setting, a supervisor who tells an employee, "It would be great if this report were finished by tomorrow," is not merely expressing a preference but is actually giving an indirect command. The employee must infer that the report is expected to be completed by the deadline (Thomas, 1995).

In summary, inference is an essential component of pragmatic communication. It enables speakers to convey meaning indirectly and allows listeners to interpret messages accurately based on context, shared knowledge, and social conventions. Whether in everyday conversations, humor, politeness strategies, or professional interactions, inference facilitates deeper understanding and more effective communication. Without it, language would become rigid and overly literal, lacking the flexibility and nuance that make human communication so rich and dynamic.

Another important concept in cognitive pragmatics is Relevance Theory, which was developed by Dan Sperber and Deirdre Wilson (1986). This theory suggests that communication is guided by the principle of relevance, meaning that speakers aim to provide information that is meaningful and useful to the listener, while listeners interpret utterances based on their expectation of relevance. This cognitive approach helps explain how people understand implicit meanings, make inferences, and navigate complex social interactions efficiently.

Relevance Theory is based on two key principles: the Cognitive Principle of Relevance and the Communicative Principle of Relevance (Sperber & Wilson, 1995). The Cognitive Principle states that human cognition is geared toward maximizing relevance, meaning that individuals naturally focus on information that has the greatest impact on their understanding of a situation. The Communicative Principle extends this idea to language use, proposing that when a speaker communicates, they do so under the assumption that their message will be relevant to the listener. In other words, communication is a cooperative process where both parties work toward efficiency by focusing on the most relevant information available (Carston, 2002).

For example, consider a situation where a person asks, “Are you coming to the party tonight?” and the listener responds, “I have to wake up early tomorrow.” Although the response does not explicitly answer the question with “Yes” or “No,” the listener understands that the speaker is implying they will not attend the party. Relevance Theory explains this inference by suggesting that the speaker assumes the listener will recognize the connection between waking up early and the inability to attend a late-night event. Instead of stating the reason explicitly, the speaker provides relevant information that allows the listener to draw a conclusion efficiently (Sperber & Wilson, 1986).

Another example of Relevance Theory in action is found in humor and indirect speech acts. Suppose a teacher sees a student yawning during a lecture and says, “I see my lesson is very exciting today.” The literal meaning of this sentence is positive, but given the context, the student understands that the teacher is actually implying the opposite—the lesson may be boring. According to Relevance Theory, the student arrives at this interpretation because they expect the teacher’s statement to be relevant to the context. The incongruity between the literal meaning and the situation leads to an understanding of sarcasm (Wilson & Sperber, 2012).

Relevance Theory also applies to written communication and media discourse. In advertising, for instance, companies craft slogans that rely on minimal wording but high relevance. A car advertisement that says, “Experience the future today” does not explicitly state any features of the vehicle, but consumers infer that the car is technologically advanced and innovative. The advertiser assumes that the audience will interpret the message in a way that maximizes its relevance to their expectations about modern technology and automobiles (Sperber & Wilson, 1995).

In summary, Relevance Theory provides a framework for understanding how speakers and listeners engage in effective communication by focusing on meaning that is relevant in a given context. Whether in daily conversations, humor, advertising, or indirect speech acts, individuals rely on cognitive mechanisms that prioritize efficiency and meaningful interpretation. By recognizing the principle of relevance, we can better understand why people often communicate indirectly and how listeners are able to infer unstated meanings with ease.

Pragmatic principles, such as Grice’s Cooperative Principle, play a central role in shaping effective communication. Paul Grice (1975) proposed that communication is a cooperative effort where both speakers and listeners work together to achieve understanding. To facilitate this process, speakers are expected to follow specific conversational maxims that ensure clarity and efficiency in language use. These include:

  • Quantity: Providing the right amount of information—neither too much nor too little.
  • Quality: Ensuring that statements are truthful and based on sufficient evidence.
  • Relation (Relevance): Keeping utterances relevant to the conversation.
  • Manner: Expressing ideas clearly, avoiding ambiguity and unnecessary complexity (Grice, 1975).

These maxims help speakers construct meaningful and efficient utterances while allowing listeners to interpret messages with ease. However, in everyday communication, people do not always follow these maxims strictly. Instead, they may flout them—intentionally violating a maxim to imply additional meaning. This deliberate noncompliance often leads to conversational implicature, where the listener infers unstated meanings based on context and shared knowledge (Levinson, 1983).

For example, consider a scenario in which a student asks a professor, “How did I do on the exam?” and the professor responds, “Well, the class average was quite high.” Here, the professor flouts the Maxim of Quantity by not directly stating the student’s performance. The implied meaning is that the student may not have performed as well as their peers, but the professor avoids stating this explicitly. The listener must infer the unstated message based on context.

Another example is found in sarcasm and irony, where the Maxim of Quality is flouted. Suppose a person steps outside into a rainstorm and says, “What lovely weather we’re having!” The statement is clearly false, but the speaker’s intent is not to deceive—it is to express dissatisfaction with the weather in a humorous or ironic way. Listeners recognize the contradiction and understand the implied meaning rather than taking the statement at face value (Wilson & Sperber, 2012).

The Maxim of Relation is frequently flouted in indirect responses. For instance, if a friend asks, “Are you coming to the party?” and the other replies, “I have a lot of work to do,” the second speaker does not directly answer the question. Instead, they provide related information that implies they are unlikely to attend. The listener infers the intended meaning, demonstrating how conversational implicature operates in daily speech (Grice, 1975).

Violations of the Maxim of Manner occur when speakers use deliberate vagueness to communicate sensitive or difficult topics. For example, if a manager says to an underperforming employee, “Your contributions to the team are unique,” the ambiguity in the statement might signal an implicit criticism rather than praise. The lack of directness allows the speaker to soften the impact of negative feedback while still conveying the intended message (Thomas, 1995).

Beyond everyday conversation, these principles also play a crucial role in media, literature, and humor. In comedy, for instance, flouting maxims can create comedic effects by setting up expectations and subverting them. A classic example is the famous exchange:
Person A: “Do you love me?” Person B: “I love spending time with you.” Here, Person B avoids directly answering the question, leaving their true feelings ambiguous. This type of interaction demonstrates how pragmatic principles shape real-world communication across different contexts.

In summary, Grice’s conversational maxims provide a foundation for understanding how speakers structure their utterances and how listeners interpret meaning beyond the literal words used. While these principles serve as guidelines for effective communication, they are often flouted to convey indirect meanings, facilitate humor, or navigate sensitive topics. Understanding these pragmatic principles enhances our ability to interpret implied meaning and engage more effectively in conversations.

The study of pragmalinguistics plays a crucial role in language teaching, especially in English as a Foreign Language (EFL) instruction. Pragmalinguistics focuses on how linguistic forms convey pragmatic meaning, including speech acts, politeness strategies, and discourse markers (Leech, 1983). By integrating pragmalinguistics into language teaching, educators can help learners develop not only grammatical accuracy but also communicative competence, ensuring that they can use language appropriately in different social and cultural contexts (Kasper & Rose, 2002).

One of the key aspects of pragmalinguistics in language teaching is raising awareness of socio-cultural pragmatics, which refers to the external factors—such as social norms, politeness conventions, and cultural expectations—that influence language use. Many EFL learners struggle with pragmatics because they are unaware of the differences between their native language conventions and those of English-speaking cultures (Blum-Kulka et al., 1989).

For example, in Western cultures, directness is often valued, and making requests like “Can you pass me the salt?” is considered polite. However, in high-context cultures like Japan, requests tend to be more indirect, using expressions such as “It would be nice to have some salt” to avoid imposing on the listener. If an English learner from Japan transfers their cultural norms into English and makes requests too indirectly, they may be misunderstood or perceived as vague. Conversely, an English learner from a direct-speaking culture—such as Germany—might unknowingly sound too blunt or demanding when speaking English. Teaching students these pragmatic differences can help them avoid communication breakdowns and misunderstandings (Taguchi, 2015).

Another important dimension of pragmalinguistics in language teaching is cognitive pragmatics, which deals with how learners interpret implied meaning and process indirect speech acts (Wilson & Sperber, 2012). Many aspects of communication rely on implicature, where the speaker does not state their meaning explicitly, expecting the listener to infer it. In English, for instance, if a teacher comments, “Some people didn’t submit their assignments on time,” students must infer whether this applies to them personally. In many cultures, indirectness is used to soften criticism or maintain politeness, which can be challenging for learners who are accustomed to more explicit communication styles (Kasper & Schmidt, 1996).

A practical way to teach implicature and indirect speech acts is through role-playing and discourse analysis. For example, students can examine how refusals differ across cultures. In English, direct refusals such as “No, I can’t” may be considered too abrupt, whereas a more polite refusal might be: “I’d love to, but I have another commitment.” In contrast, cultures like China or Korea might prefer even softer refusals, such as “Let me think about it” or “I’ll see what I can do”, which require the listener to interpret the true meaning (Ishihara & Cohen, 2010). By analyzing and practicing such interactions, learners become more proficient in understanding and producing indirect speech acts in English.

To integrate pragmalinguistics into language teaching, educators can use the following approaches:

  1. Explicit Instruction on Pragmatic Norms – Teachers can provide direct explanations of pragmatic rules, such as appropriate ways to apologize, request, refuse, and express politeness in English (Rose & Kasper, 2001).
  2. Authentic Dialogues and Discourse Completion Tasks – Learners can analyze real-world conversations from movies, TV shows, or transcripts to see how native speakers use language pragmatically (Bardovi-Harlig & Dörnyei, 1998).
  3. Contrastive Analysis – Students compare how speech acts work in their first language versus English to highlight potential misunderstandings (Kasper, 1997).
  4. Pragmatic Awareness Activities – Learners can discuss scenarios where cultural differences affect communication, such as addressing authority figures, giving compliments, or declining invitations.
  5. Role-Plays and Simulations – Engaging students in realistic conversations helps them practice pragmatic strategies and adjust their speech based on context (Ishihara & Cohen, 2010).

By incorporating pragmalinguistics into EFL instruction, teachers can help learners bridge the gap between linguistic competence and pragmatic competence, ensuring that they not only form grammatically correct sentences but also use them appropriately in social interactions. Understanding socio-cultural norms and cognitive strategies for inference equips learners with the tools to navigate diverse communicative contexts and avoid misunderstandings. Given the increasing need for cross-cultural communication in globalized settings, pragmatic competence is as essential as grammatical knowledge in mastering a foreign language.

Pragmalinguistics offers valuable insights into the ways in which language is used in real-life communication. By examining the socio-cultural and cognitive dimensions of language use, we can gain a deeper understanding of how language functions in different contexts. This understanding is essential for effective communication, particularly in cross-cultural contexts, and has important implications for language teaching and learning.

Библиографические ссылки

Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatics and Language Learning, 9, 52-70.

Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Ablex Publishing.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.

Carston, R. (2002). Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit communication. Blackwell.

Gibbs, R. W. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 15(1-2), 5-27.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics: Vol. 3. Speech acts (pp. 41-58). Academic Press.

Ishihara, N., & Cohen, A. D. (2010). Teaching and learning pragmatics: Where language and culture meet. Routledge.

Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? NetWork, 6, 1-18.

Kasper, G., & Rose, K. (2002). Pragmatic development in a second language. Blackwell.

Kasper, G., & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 18(2), 149-169.

Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. Longman.

Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge University Press.

Rose, K. R., & Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge University Press.

Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Harvard University Press.

Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and cognition (2nd ed.). Blackwell.

Taguchi, N. (2015). Pragmatics in language learning, theory, and practice. Routledge.

Thomas, J. (1995). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. Routledge.

Wilson, D., & Sperber, D. (2012). Explaining irony. In D. Wilson & D. Sperber (Eds.), Meaning and relevance (pp. 123-145). Cambridge University Press.

Wilson, D., & Sperber, D. (2012). Meaning and inference. In D. Wilson & D. Sperber (Eds.), Meaning and relevance (pp. 123-145). Cambridge University Press.

Опубликован

Загрузки

Биография автора

Лобар Аюпова ,
Национальный университет Узбекистана имени

Преподаватель 

Как цитировать

Аюпова , Л. (2025). Прагмалингвистика: исследование социокультурных и когнитивных аспектов использования языка. Лингвоспектр, 2(1), 198–207. извлечено от https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/408

Похожие статьи

<< < 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

Вы также можете начать расширеннвй поиск похожих статей для этой статьи.