Функции омонимов в художественном тексте
Аннотация
В данной статье рассматривается основные теоретические сведения о месте омонимии в современном русском языке, причинах появления омонимов, о видах и существующих классификациях омонимов.А также изучаются роли омонимов в художественном тексте. В ней рассматриваются различные типы омонимов (лексические, грамматические, морфологические) и их влияние на построение художественного образа, создание многозначности, игровую природу текста.
Ключевые слова:
омонимические единицы омонимическая рифма каламбур омофоны омоформыОмонимическая лексика представляет собой многоаспектное явление и широко используется в разных языковых сферах. В частности, нельзя не отметить широкое распространение омонимов в художественной литературе, где они выполняют различные функции.
Нередко омонимические единицы включаются авторами в художественные произведения с целью создания словесной игры. Поскольку омонимы связаны друг с другом только по внешней форме, но не по смыслу, использование омонимической пары в рамках одного предложения позволяет авторам достичь речевой экспрессии (например, заголовок «Фунт соли и фунт стерлингов»).
Кроме того, явление омонимии нередко используется поэтами для создания звуковой игры, основанной на омонимической рифме. Среди русских поэтов особенно широко использовал данный прием В. Брюсов:
Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос...
Я рядом плыл; сошлись кормила; Закатный луч был странно кос.
Прием звуковой игры также характерен для сатирического жанра, например, для эпиграмм, где омонимические пары используются высмеивания какого- либо предмета: «Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем».
Еще одной функцией омонимов в художественной литературе является образование комического эффекта, каламбура. Под каламбуром Голуб И.Б. понимает такую стилистическую фигуру, в основе которой лежит использование полисемичного слова или омонимов. Данный прием сталкивает в одном отрывке прямое и переносное значение слова, а также значения слов из омонимичной пары, следствие чего возникает семантический сдвиг. Каламбур позволяет донести авторскую мысль ярче, компактнее, оригинальнее (Виноградов В.В.,1947).
В основе каламбура могут лежать как лексические омонимы («Трамвай представлял собой поле брани»), так и явления, смежные с омонимией, как, например, омоформы, омофоны, а также схожесть звучания слова и словосочетания («Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы»).
Использование каламбура, включающего в себя омонимы, может быть направлено на высмеивание персонажа, а также на формирование шутки («Как жаль, что способность делиться осталась лишь преимуществом простейших»). (Головин Б.Н .,1966).
Кроме того, задействование омонимов в каламбуре может быть произведено в познавательно-разъяснительных целях. Данный прием характерен для поэтических каламбуров:
Хороша у Алены коса.
И трава на лугу ей по косу. Скоро лугом пройдется коса:
Приближается время к покосу. (Я. Козловский)
Данный пример содержит как лексические омонимы («коса» в значении
«прическа» и «инструмент»), так и созвучие словосочетания и отдельного слова («по косу» - «покосу»).
Частым случаем представляется намеренное соединение в рамках одного предложения омонимов и омофонов или омоформ глагола «есть» с целью создания комического эффекта:
«У которых есть, что есть – те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба» (Р. Барнс).
Кроме того, при совместном употреблении омонимов в тексте автор зачастую ставит задачу приблизить семантически далекие друг от друга понятия. В данном случае омонимы выполняют функцию передачи дополнительной информации:
Перья штампуют из той же стали, Которая завтра пойдет на штыки. (К. Симонов)
Задействование омонимических пар и омоформ также нередко используется в поэзии для придания художественному тексту особой занимательности:
Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу!
(А.С. Пушкин)
Таким образом, в рамках художественных текстов омонимы и близкие к ним понятия выполняют целый ряд стилистических функций, направленных на усиление экспрессии, выразительности языка, подчеркивание авторской мысли, передачу дополнительной информации, а также на создание комического эффекта, шутки.
Библиографические ссылки
Виноградов В.В. Русский язык. Учение о слове. – М., 1947
Галкина-Федорук Е.М.Современный русский язык.М.,1958.
Головин Б.Н . Введение в языкознание. М.,1966.
Голуб И.Б. Литературное редактирование. - М.: Логос, 2010. — 432 с.
Опубликован
Загрузки
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Баходир Чориев

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
